Ajedrez Inmortal

Para los fanaticos del ajedrez. Algo distinto en sus vidas. Inmortalicese mirando este blog. For fans of chess. Something different in their lives. Inmortalized looking at this blog. Для любителей шахмат. Что-то другой в своей жизни.

lunes, 21 de febrero de 2011

THOSE ECCENTRIC CHESSPLAYERS AQUELLOS AJEDRECISTAS EXCÉNTRICOS

Teacher of chess: Mariano Piñeyro.

Thanks Bill Wall with your recompilation.

Many chess players live in a world of their own. The game of chess has touched off some very bizarre behavioral patterns among chess players. Here are some examples of the eccentrics of chess.

Muchos ajedrecistas viven en su propio mundo. El juego de ajedrez ha provocado algún modelo muy extraño conductual entre ajedrecistas. Aquí están algunos ejemplos del exentricismo en ajedrez.

Alekhine was famous for his eccentrics. He drank very heavily and was nicknamed "Ale-and-Wine." In a few tournaments he was found in a field drunk. He would urinate on the floor in other events. He married four times to women 20 to 30 years older than he.

Alekhine era famoso de su excentricidades. Él bebió muy pesadamente y era apodado "el Ale-y-vino". En unos torneos fue encontrado en un campo borracho. Orinaría en el suelo en otros acontecimientos. Se casó cuatro veces con mujeres 20 a 30 años más viejas que él.

Nimzovich stood on his head during chess events or did exercises in the tournament room. After losing a game, he once jumped up on the table and yelled, "Why must I lose to this idiot."

Nimzovich soportado sobre su cabeza durante acontecimientos de ajedrez o hizo ejercicios en el espacio de torneo. Después de perder de un juego,una vez saltó sobre la mesa y gritó, "Por qué debo yo perder idiota"

The Mexican master, Carlos Torre, was found running down Fifth Avenue in New York in the nude.

El maestro mexicano, Carlos Torre, fue encontrado corriendo en la Quinta Avenida en Nueva York desnudo.

Tartakower lost 5 games in a row and was asked why. He replied, "I had a toothache during the first game. In the second game I had a headache. In the third game it was an attack of rheumatism. In the fourth game, I wasn't feeling well. And in the fifth game? Well, must one have to win every game?"

Tartakower perdió 5 partidas en hilera y preguntaron por qué. Él contestó, " yo tenía un dolor de muelas durante el primer juego. En el segundo juego yo tenía un dolor de cabeza. En el tercer juego tenia un ataque de reumatismo. En el cuarto juego, yo no me sentía bien. ¿Y en el quinto juego? ¿Bien, debe uno tener que ganar cada juego? "

Steinitz had delusions of telephoning people without any phone. He thought he could emit electrical currents and move chess pieces at will. He even claimed to be in direct contact with God and occasionally beating Him at chess with pawn odds.

Steinitz tenía las ilusiones de llamar por teléfono a la gente con cualquier teléfono. Pensó que podría emitir corrientes eléctricas y mover pedazos de piezas de ajedrez a voluntad.

Morphy imagined himself persecuted by his relatives and went into a state of seclusion. He thought his food had been poisoned or that someone was trying to kill him. He had a fetish with women's shoes.

Morphy se imaginó perseguido por sus parientes y entró en un estado de aislamiento. Pensó que su alimento había sido envenenado o que alguien trataba de matarlo. Él tenía un fetiche con zapatos de mujer.

Rubinstein was so paranoid that if a stranger came into his room, he would run or even jump out of a window. In chess tournaments he would make a move then stand as far away as possible from the board until his next move. During World War I, he invested all his money in German War Bonds.

Rubinstein era tan paranoide que si un forastero entraba en su habitacion, él correría o aún saltaría de la ventana. En torneos de ajedrez haría un movimiento luego estar de pie tan a lo lejos como posible del consejo hasta su siguiente movimiento. Durante la primera guerra mundial,invirtió todo su dinero en Obligaciones alemanas de guerra.

Emanuel Lasker was a successful chess player but a failure as a farmer. He once tried to breed pigeons and enter them in poultry shows. He tried for many months and failed. The pigeons were all male.

Emanuel Lasker era un ajedrecista acertado, pero un fracaso como agricultor. Una vez trató de criar palomas. Aspiró a lograr éxito en muchos meses y falló. Las palomas eran todas macho.

Blackburne hated to lose at chess so badly that he once threw an opponent out the window after losing a game.

Blackburne lamentó perder en el ajedrez tan mal que una vez lanzó a un opositor hacia fuera de la ventana después de perder la partida.

Capablanca refused to pose with a film star, saying, "Why should I give her publicity?"

¿Capablanca rechazó posar con un estrella de cine, diciendo, "Por qué debería yo dar la publicidad? "

Henrique Mecking lost his match with Petrosian and made a formal protest. He accused Petrosian of kicking the table, shaking the chessboard, stirring the coffee too loudly, and rolling a coin on the table. He went to the referee twice to complain that Petrosian was breathing too loudly. Mecking kicked back at the table and started making noises of his own. Petrosian responded by turning his hearing aid off.

Henrique Mecking perdió su match con Petrosian e hizo una protesta formal. Él acusó a Petrosian de dar patadas en la mesa, sacudiendo el tablero de ajedrez, revolviendo el arbitro haciendo rodar una moneda sobre la mesa. Él fue al árbitro dos veces a quejarse que Petrosian respiraba demasiado fuerte. Mecking dio patadas atrás en la mesa y comenzó a hacer ruidos. Petrosian respondió apagando su audífono.
William Russ was the leading American compiler of chess problems in the 19th Century. He adopted an 11-year old girl and proposed to her when she turned 21. When she rejected him, he shot her 4 times in the head, then shot himself twice. She survived, he did not. His chess book, published posthumously, was entitled AMERICAN CHESS NUTS.

Guillermo Russ era el recopilador principal americano de problemas de ajedrez en el siglo XIX. Él adoptó a una muchacha de 11 años y le propuso cuando ella tenia 21. Cuando ella lo rechazó, él le pegó 4 tiros en la cabeza, luego se pegó un tiro a él dos veces. Ella sobrevivió, él no. Su libro de ajedrez, publicado póstumamente, fue titulado el LOCO AMERICANO DEL AJEDREZ.

David Janowski was a great chess player and an addicted gambler. In one tournament in Monte Carlo, he gave all his money to a friend and made him promise not to return the money until after the event. However, the lure of gambling was too much and he begged his friend to return his money. His friend refused, so Janowski sued his friend.

David Janowski era un gran ajedrecista y un jugador adicto. En un torneo en Monte Carlo, dio todo su dinero a un amigo y lo hizo prometer no devolver el dinero hacia el final del acontecimiento. Sin embargo, el señuelo de la partida era demasiado y él pidió a su amigo que devolviera su dinero. Su amigo lo rechazó, entonces Janowski demandó a su amigo.

Bobby Fischer could have played Boris Spassky anywhere in the world for millions of dollars in their 1992 re-match. Instead, he agreed to play in Yugoslavia against US and UN sanctions. He spit on the U.S. Department of Treasury warning not to play in Yugoslavia, played anyway, and is now facing 10 years in prison and a $250,000 fine. In 1999 he gave radio interviews denying the holocaust of the Nazis and accusing the Jewish community of conspiring against him (Fischer is half Jewish).

Bobby Fischer podría haber jugado con Boris Spassky en todas partes del mundo por unos millones de dólares en su nuevo match de 1992. En cambio, él estuvo de acuerdo con jugar en Yugoslavia contra sanciones de Naciones Unidas y EE.UU. Escupio sobre el Departamento estadounidense de Tesoro que advierte para que no juegue en Yugoslavia, y juega de todos modos, y ahora afronta 10 años en la prisión y una multa de 250,000 dólares. En 1999 él dio entrevistas de radio que niegan el holocausto de los Nazis y la acusación de la comunidad judía de conspiración contra él (Fischer era mitad judío).

After the September 11, 2001 terrorist attack on the U.S., Fischer applauded the attacks and said America deserved it. In 2002, he made a radio interview encouraging the Icelandic government to kick out the U.S. military from Iceland. He encouraged the Icelandic government to send anthrax to the U.S. government if the U.S. failed to leave Iceland.

Después el 11 de septiembre de 2001 el ataque terrorista sobre EE UU, Fischer aplaudió a los ataques y dijo que América lo mereció. En 2002, él hizo una entrevista de radio que anima el gobierno Islandés a echar el ejército de los Estados Unidos de Islandia. Él animó el gobierno Islandés a enviar el ántrax al gobierno estadounidense si EE UU fallaran en dejar Islandia.

Hasta la proxima...I see you later my readers.....

No hay comentarios:

Publicar un comentario