Ajedrez Inmortal

Para los fanaticos del ajedrez. Algo distinto en sus vidas. Inmortalicese mirando este blog. For fans of chess. Something different in their lives. Inmortalized looking at this blog. Для любителей шахмат. Что-то другой в своей жизни.

lunes, 27 de diciembre de 2010

La Columna de Ajedrez Del Diario Boston Globe. The Column of Chess Of the Daily Boston Globe

Prof. Mariano Piñeyro

Hola mis lectores, a partir de ahora y periódicamente veremos las columnas del famoso diario Boston Globe, cuyos columnistas son: Harold B. Dondis y Patrick Wolf. De esta manera transitaremos en la actualidad y en curiosidades del mundo del ajedrez.

Pero antes de comenzar, veamos las biografías de estos columnistas. Para luego, si adentrarnos en la columna. Comencemos...

Hello my readers, from now and from time to time we will see the columns of the famous newspaper Boston Globe, whose columnists are: Harold B. Dondis and Patrick Wolf. Hereby we will travel at present and in curiosities of the world of the chess.

But before beginning, let's see the biographies of these columnists. For then, if to enter the column. Lets begin...

Harold B. Dondis: I'm just an amateur, insists Harold Dondis '45, writer of the Boston Globe's chess column for the last 37 years. Dondis enrolled in HLS after earning a philosophy degree at Bowdoin College. "When people don't have anything to do, they become lawyers," he jokes, adding that he's spent his entire career practicing at the Boston firm known today as Rich May. Despite having graduated 56 years ago, Dondis still considers himself a student. "I still study every day," he says. "Want to wreck your life? Play chess," he says with a grin.

Harold B. Dondis: Soy solamente un aficionado, insiste Harold Dondis ' 45, el escritor del Globo de Boston la columna de ajedrez de 37 años de antiguedad. Dondis matriculado en HLS después un master en filosofía en el Colegio Bowdoin. " Cuando la gente no tiene nada para hacer, ellos se hacen abogados, " bromea él, agregando que él ha gastado su carrera entera en la firma de Boston llamada Mayo Rico. A pesar de haber terminado la carrera hace 56 años, Dondis todavía se considera un estudiante. " Todavía estudio cada día, " dice él. ¿" Quiera arruinar su vida? Juegue al ajedrez, " dice él con una sonrisa.

Patrick Wolff: Wolff, 42, who also is a grandmaster, was the champion in 1992 and again in 1995, when he tied for first. He is managing director of Clarium Capital, a hedge fund started by Peter Thiel, a co-founder of PayPal, and he lives in San Francisco with his wife and two children.

Patrick Wolff: 42 años, GM, Campeón de USA en 1992 y 1995. Director administrativo de Capital Clarium, fundado junto a Peter Thiel, un cofundador de PayPal, vive en San Francisco con su esposa y sus dos niños.

Veamos la columna de hoy, 27 de diciembre de 2010!. A disfrutar!!

Chess notes
By Harold Dondis and Patrick Wolff
December 27, 2010

Apuntes de ajedrez
Por Harold Dondis y Patrick Wolff
El 27 de diciembre de 2010

Certainly the 2010 London Classic occupied the spotlighted center of World Chess attention during December. It was promoted and directed by Malcolm Pein of the London Chess Center, courtesy of a private sponsor, in an attempt to revive England’s once-prominent position in the world of chess tourneys.

Seguramente el Clásico del 2010 de Londres ocupó el centro de spotlighted de atención Mundial en diciembre. Fue promovido y dirigido por Malcolm Pein del Centro de Londres , la cortesía de un patrocinador privado, en una tentativa de reanimar Inglaterra una vez - la posición prominente en el mundo de torneos de ajedrez.

The Classic field consisted of Michael Adams, David Howell, Luke McShane, and Nigel Short, all of England, matching four top grandmaster outsiders: world champion Viswanathan Anand, India; Magnus Carlsen, Norway; Vladimir Kramnik, Russia; and Hikaru Nakamura, United States. It had worldwide coverage and featured commentary by former world champion Garry Kasparov in the last round. The English players were expected to be outclassed, but McShane, the seventh-lowest player in the lineup, jolted that assumption with a first-round victory over Carlsen.

El campo Clásico consistió en Michael Adams, David Howell, Luke McShane, y Nigel Short, toda la Inglaterra, corresponden cuatro forasteros de gran maestro superiores: campeón mundial Viswanathan Anand, India; Magnus Carlsen, Noruega; Vladimir Kramnik, Rusia; y Hikaru Nakamura, los Estados Unidos. Esto tenía la cobertura mundial y destacó el comentario por el antiguo campeón mundial Garry Kasparov en la última ronda. Esperaron que los jugadores ingleses fueran sobrepujados, pero McShane, el jugador séptimo más bajo en la alineación, sacudió con una victoria sobre Carlsen.

Carlsen defeated Adams in the second round, but lost to Anand in the third. He was able to recover because the scoring awarded three points for a win, one point for a draw. Carlsen proceeded to defeat Nakamura in the fourth round and Howell in the fifth. Carlsen was tied for the lead after the next-to-last round and cemented his lead by defeating Short in the last round. He finished two points ahead of Anand and McShane.

Carlsen derrotó a Adams en la segunda ronda, pero perdió contra Anand. Él fue capaz de recuperarse. Carlsen continuó derrotando Nakamura en la cuarta ronda y Howell en el quinto. Carlsen fue atado para el plomo después de la ronda penúltima y unido con cemento . Él terminó dos puntos delante de Anand y McShane.

A result of this tourney is that Carlsen has become the top-rated player in the world, about four points ahead of Anand. Kramnik remains in fourth place and Nakamura has matriculated into the top 10 (actually 10th) from the No. 15 spot. Nakamura has established his ability not only as a habitual blitz and bullet player on the Internet, but also as a mature competitor against the strongest grandmasters.

Un resultado de este torneo es que Carlsen se ha hecho el jugador de nivel superior en el mundo, aproximadamente cuatro puntos delante de Anand. Kramnik en el cuarto lugar y Nakamura en los 10 primeros (en realidad 10o). Nakamura ha establecido su capacidad no sólo como una campaña habitual y el jugador de blitz sobre la Internet, pero también como un competidor maduro contra los grandes maestros más fuertes.

An amusing incident of the tourney was that in the third round, Nakamura showed the use of only 15 minutes on his clock by the 25th move, while Howell had used up all his time except for five minutes. By that time, Howell had a knight, rook, and a couple of pawns for a surrender of his queen. Nevertheless, Howell built a fortress and like Hannibal at the gates of Rome, Nakamura’s roving queen could not find a way in. The game was drawn. On his website, Nakamura states that he knew the game from start to finish, but Howell had found all the right moves to hold the game.

Un incidente divertido del torneo era que en la tercera ronda, Nakamura empleo sólo 15 minutos hasta el 25 movimiento, mientras Howell había consumido todo su tiempo excepto cinco minutos. Para entonces, Howell construyó una fortaleza y como Hannibal en las puertas de Roma, la dama errante de Nakamura no podía encontrar su camino. Sobre su sitio web, Nakamura declara que él conocía la partida del principio al fin, pero Howell había encontrado todos los movimientos derechos sosteniendo el juego.

Brevity: D. Boros v. G. Kun, (2001) 1.e4 e6 2.c4 d5 3.exd5 exd5 4.d4 Nf6 5.Nc3 Bb4 6.Nf3 0–0 7.Be3 Re8 8.h3 Ne4 9.Qb3 Qe7 10.cxd5 Nxf2 11.Ne5 Nxh1 12.Bc4 Bd6 13.0–0–0 Nd7 14.Rxh1 Nxe5 15.dxe5 Qxe5 16.Bd2 Bd7 17.Qxb7 Reb8 18.Qa6 Rb6; 0-1. (The queen is lost.)

Brevedad: D. Boros v. G. Kun, (2001) 1.e4 e6 2.c4 d5 3.exd5 exd5 4.d4 Nf6 5. Nc3 Bb4 6. Nf3 0-0 7. Be3 Re8 8.h3 Ne4 9. Qb3 Qe7 10.cxd5 Nxf2 11. Ne5 Nxh1 12. Bc4 Bd6 13.0-0-0 Nd7 14. Rxh1 Nxe5 15.dxe5 Qxe5 16. Bd2 Bd7 17. Qxb7 Reb8 18. Qa6 Rb6; 0-1. (La dama esta perdida.)

Winners: Third Spiegel Qualifier: Age 8 and Under: 1st: Eric Feng of Sudbury (4/4); 2d: Justin Wu of Littleton (2.5/4); 3d: Matthew Ding of Westford (2.5/4); Novice under 800: 1st: Jeremy Tang of Southborough (3.5/4), 2d: Christopher Menz of Newton (3/4); 3d: Shubhum Giroti of Wellesley (3/4).
Coming events: Reggie Boone Memorial, Wachusett Chess Club, Jan. 5, 12, 19, 26, and Feb. 2, Fitchburg State University, Room C159, 67 Rindge Road, mirling@aol.com; Fourth Spiegel Scholastic Qualifier, Holiday Inn, 15 Middlesex Canal Park Road, Woburn, Jan. 9, sfrymer@rcn.com

Ganadores: Tercio Spiegel Calificador: Envejezca 8 y Bajo: 1r: Eric Feng de Sudbury (4/4); 2o: Justin Wu de Littleton (2.5/4); 3r: Mateo Ding de Westford (2.5/4); Principiante bajo 800: 1r: Jeremy Tang de Southborough (3.5/4), 2o: Cristóbal Menz de Newton (3/4); 3r: Shubhum Giroti de Wellesley (3/4).

Acontecimientos que vienen: Reggie Boone el Memorial, Wachusett en el Club De ajedrez, el 5 de enero, 12, 19, 26, y el 2 de febrero, Fitchburg Declara la Universidad, el Espacio C159, 67 Camino Rindge, mirling@aol.com; el Cuarto Calificador Spiegel Escolástico, la Posada de Vacaciones, 15 Canal de Panamá Middlesex Aparca el Camino, Woburn, el 9 de enero, sfrymer@rcn.com

Hasta la próxima...I see you later...

viernes, 10 de diciembre de 2010

John Lennon y el ajedrez. John Lennon and the chess.

Mucho se ha escrito de este personaje nacido en la escena musical pero forjado en la juventud de los años 50 y 60 que se identificó con su música, sus letras y hasta con el desafiante modo de vida de un británico que rompía los prejuicios al casarse con una mujer de rasgos orientales y cambiando el glamour de sus giras por movimientos pacifistas.

Much has been written of this personage born in the scene musical but forged in the youth of the 50s and 60s that he identified with his music, his letters and up to with the challenging way of life of a Britisher who was starting the prejudices to marry a woman of oriental features and changing the glamour of his tours along movements.

John Winston Lennon nació el 9 de octubre de 1940, en Liverpool, Inglaterra. Su padre, Fred Lennon, un marino que abandonó su familia tras el nacimiento del pequeño John. Su madre era Julia Stanley, quien al verse sola, deja al pequeño John junto a su hermana Mimi. La famosa tía Mimi.

John Winston Lennon was born on October 9, 1940, in Liverpool, England. His father, Fred Lennon, a sailor who left his family after the birth of the small John. His mother was Julia Stanley, who to turns alone, it leaves the small John together with his sister Mimi. The famous aunt Mimi.

Gracias a su talento artístico consiguió acceder a la universidad, para cursar la carrera de arte y fue allí donde conoció a Cinthia Powell, con la que se casó en 1962. Su unión sólo duraría tres años pero de esa relación nace Julian.

Thanks to his artistic talent it managed to accede to the university, to deal the career of art and was there where it knew Cinthia Powell, which he married in 1962. His union only would last three years but of this relation born Julian.

De adolescente, John creó su propia banda de skiffle, llamada "The Quarrymen", con los que actuaba en el colegio. Poco después conoció a Paul McCartney, al que le propuso unirse al grupo.

Este le presentó a su vez a George Harrison y John propuso cambiar el nombre del grupo por el de "The Beatles", que los habría de inmortalizar en el mundo del rock, como lo demuestran los millones de seguidores y de discos vendidos en el mundo.

Luego de ser rechazados por el sello Decca, en junio de 1962 firman un contrato con la EMI. El productor musical George Martin, pieza clave en el desarrollo del grupo, rechaza a Pete Best. En su lugar ingresa otro conocido de los Beatles en su temporada en Hamburgo: Ringo Starr.

Of teenager, John created his own band of skiffle, so called "The Quarrymen", with which it was acting in the college. Little later it knew Paul McCartney, whom it proposed to join the group.

East presented in turn George Harrison and John proposed to change the name of the group into that of "The Beatles", which should immortalize them in the world of the rock, since it is demonstrated by the million followers and of discs sold in the world.

After being rejected by the stamp Decca, in June, 1962 they sign a contract with the EMI. The musical producer George Martin, key piece in the development of the group, rejects Pete Best. In his place another acquaintance of the Beatles joins his season Hamburg: Ringo Starr.

El 4 de septiembre graban su primer simple: "Love Me Do", aunque sin Ringo. La canción llega al puesto 17 de la cartelera británica.

A mediados de los años 60, los Beatles es la banda más famosa del mundo y el dueto compositor Lennon-McCartney alcanza grados de virtuosismo.

Siguen los éxitos, las películas, la popularidad y también la polémica, por ejemplo, cuando reciben de manos de la reina Isabel II de Inglaterra el título de "Miembro de la Orden del Imperio Británico" en 1965, o cuando Lennon declara que "los Beatles eran más populares que Jesucristo".

Los éxitos de los Beatles duraron hasta 1970, fecha en la que Paul McCartney decidió alejarse del grupo, luego John Lennon comenzaría su carrera en solitario comprometiéndose a exteriorizar sus propias ideas.

On September 4 they record his first simple one: " Love Me Do ", though without Ringo. The song comes to the position 17 of the British billboard.

In the middle of the 60s, the Beatles it is the most famous band of the world and the duet composer Lennon-McCartney reaches degrees of virtuosity.

They follow the successes, the movies, the popularity and also the polemic, for example, when they receive of hands of the queen Isabel II of England the title of " Member of the Order of the British Empire " in 1965, or when Lennon declares that " the Beatles were more popular than Jesus Christ ".

The successes of the Beatles lasted until 1970, date in which Paul McCartney decided to move away from the group, then John Lennon would begin his career in solitarily promising to express his own ideas.
Fruto de ese trabajo creativo fue el disco titulado "Imagina", que se convirtió en un himno en el que soñaba con un mundo mejor.

Tras la ruptura de los Beatles, Lennon se dedica de lleno a su carrera solista, ya sobre ruedas tras la edición del álbum "Cold Turkey" (Pavo Frío) de la "Plastic Ono Band", en el que describe sus tormentos al abandonar la heroína.

En esos años ofreció conciertos benéficos, acompañado en muchas ocasiones por su nueva esposa Yoko Ono, quien lo influyó para hacer campañas en favor de la paz y en contra de la guerra de Vietnam.

En 1975 nace el segundo hijo de John con Yoko, llamado Sean, y John decide retirarse temporalmente de la vida artística para dedicarse a cuidar a su hijo. En 1980 da a conocer el álbum "Doble Fantasía", compuesto íntegramente por él mismo, y que rompió record, lo que auguraba el regreso del ídolo.

After the break of the Beatles, Lennon soloist devotes himself squarely to his career, already on wheels after the edition of the album "Cold Turkey" (Cold Turkey) of " Plastic Ono Band ", in which it describes his torments when the heroine retires.

In these years it offered charitable concerts, accompanied in many occasions for his new wife Yoko Ono, who influenced it to do campaigns in favor of the peace and in opposition to the war of Vietnam.

In 1975 the second son of John is born with Yoko, called Be, and John decides to move back temporarily from the artistic life to devote itself to take care of his son. In 1980 there announces the album " Double Fantasy ", composed entirely by he itself, and that broke record, which was auguring the return of the idol.
Era un gran momento profesional, cuando el 8 de diciembre de 1980, él y su mujer regresaban de una fiesta y el hasta entonces desconocido fanático Mark Chapman disparó cuatro tiros en el pecho de John, quien muere mientras es trasladado al hospital.

A continuación veremos, como John jugaba al ajedrez, lo interesante de la partida es la apertura, se plantea la Defensa Escandinava, y John se equivoca al enrocarse largo y obviamente entregar algunas piezas, pero el genio vivirá con nosotros, el era música, talento, pasión. Otro genio como el nuca aparecerá, quizás el era el único Beatles, los demás solo lo seguían. El ajedrez fue para el un mero pasatiempo, pero ese pasatiempo para nosotros es importante, ya que ahora sabemos que John jugo ajedrez.

Later we will see, since John was playing to the chess, the interesting of the item is the opening, the Scandinavian Defense appears, and John is wrong when one castles length and obviously to deliver some pieces, but the genius will live with us, it was musical, talent, passion. Another genius like the never will appear, probably it was the only one Beatles, the others alone were following it. The chess was for a pastime, but this pastime for us is important, since now we know that John play chess.

Lennon,John - Alozy [B01]
Casual Game, 1960
1.e4 d5 2.exd5 Nf6 3.c4 c6 4.dxc6 Nxc6 5.Nf3 e5 6.d3 e4 7.dxe4 Qxd1+ 8.Kxd1 Nxe4 9.Be3 Bg4 10.Nbd2 0-0-0 11.Kc1 Nc5 12.Be2 Nd3+ 13.Bxd3 Rxd3 14.a3 Be7 15.Kb1 Bf5 16.Ka2 Rhd8 17.Rac1 Bf6 18.h3 R8d6 19.a4 Nb4+ 0-1
Hasta la proxima….I see you later…

martes, 16 de noviembre de 2010

LA JUGADA MILAGROSA. THE MIRACULOUS MOVE.

Prof. Mariano Víctor Piñeyro.

Como están mis queridos lectores, hoy veremos el llamado último recurso, su efecto es similar al ahogado o a las tablas por jaque perpetuo, su resultado origina en la mente de nuestro adversario, un odio inmenso, mezclando el azar con un tecnicismo ejemplar.

Since my reading lovely are, today we will see the last so called resource, his effect is similar to the drowned one or to the tables for perpetual check, his result originates in the mind of our adversary, an immense hatred, mixing the random with an exemplary technicality.

El ajedrez de hoy en día, se desarrolla bajo un dinamismo, con verdaderas ansias de ganar, tal es ello, que vemos pocos partidas definidas por mate, ya que la técnica a avanzado. Pero puede ocurrir, que ante tamañas ganas de ganar, se arriesgue en demasía, resultando así, una posición semi perdida. Aquí es donde, él último recurso se ejecuta.

The chess of nowadays, it develops under a dynamism, with real longing for winning, such it is it, that we see few ones items defined by mate, since the technology to outpost. But it can happen, that before tamañas gain of winning, risks in excess, turning out to be like that, a position semi lost. Here it is where, he last resource executes.

Resulta paradójico recalcar, que la frase: “La partida ganada, hay que ganarla”, sea justamente lo más difícil de ganar. Aunque a veces, uno puede estar perdido ya desde el medio juego y también utiliza él último recurso.

It turns out paradoxical to heel, that the phrase: " The gained item, it is necessary to gain it ", it is exactly the most difficult thing to win. Though sometimes, one can be lost already from the half game and also he uses last resource.

Jugada milagrosa, no sé, ustedes que piensan, parece una falacia, en realidad no hay jugada milagrosa, sino posiciones milagrosas, pero serán aptas de milagro, si nosotros con cierta técnica vemos una determinada combinación, y bueno, salimos del mal paso.

Miraculous move, do not be, you who think, look like a deceit, actually it has not played miraculous, but miraculous positions, but they will be suitable of miracle, if we with certain technology see a certain combination, and well, we go out of the evil I happen.

Una partida increíble, es la que desarrollo Nei contra Tigran Petrosian, en Moscú 1956, allí luego de escaramuzas varias, teniendo una ventaja evidente las blancas, surge la jugada milagrosa, si así es, la jugada 33.Dg8+ es impresionantemente buena y el fuerte Campeón Mundial debe rendirse ante semejante posición.

An incredible game, it is that I develop Nei against Tigran Petrosian, in Moscow 1956, there after different skirmishes, having an evident advantage the white ones, the miraculous play arises, if this way it is, the play 33. Qg8 + it is impressively good and the Champion World fort must give up before similar position.

Nei,Livo - Petrosian,Tigran [A56]
Moscu tt , 1960

1.d4 Nf6 2.c4 c5 3.d5 e5 4.Nc3 d6 5.e4 g6 6.f3 Nbd7 7.Be3 a6 8.Nh3 Rb8 9.a4 Bg7 10.Qd2 Qa5 11.Nf2 Nh5 12.Ra3 0-0 13.Nd3 Bf6 14.Be2 Be7 15.0-0 f5 16.exf5 gxf5 17.f4 Ng7 18.fxe5 dxe5 19.Bh6 Qc7 20.g4 fxg4 21.Rxf8+ Nxf8 22.Ne4 Bf5 23.Ndf2 Ne8 24.Bxg4 Bg6 25.Rg3 Kh8 26.Bg5 Nd6 27.Nxd6 Qxd6 28.Bxe7 Qxe7 29.d6 Qf6 30.Qd5 b6 31.Nd3 Rd8 32.d7 Bxd3 33.Qg8+ 1-0

En la partida de Obres contra Koster, Capelle le Grand 1993, luego de que las negras presionaran bastante, se genera una posición interesante, pues las negras en la jugada 27 entregan su dama, para así ganar. Pero nuevamente él ultimo recurso esta: 28.Dg8+, increíble!, Un balde de agua fría para las negras.

In the game of Obres against Koster, Capelle le Grand 1993, after which the black were pressing enough, an interesting position is generated, since the black in the play 27 deliver his lady, this way to win. But again he I finalize resource this one: 28. Qg8 +, incredible!, A bucket of cold water for the black.

Obers,Fritz - Koster,Leon [A46]
Capelle le Grand (6), 1993

1.d4 Nf6 2.Nf3 e6 3.Bf4 b6 4.Nbd2 Bb7 5.e3 d6 6.h3 Nbd7 7.c3 g6 8.Be2 Bg7 9.0-0 Qe7 10.Bh2 e5 11.dxe5 dxe5 12.Nc4 Ne4 13.Qc2 0-0 14.Rad1 Rad8 15.Nfd2 f5 16.Nxe4 Bxe4 17.Bd3 Ba8 18.Nd2 Kh8 19.Be2 Nc5 20.b4 Ne6 21.Qb3 Ng5 22.Rfe1 Nxh3+ 23.gxh3 Rxd2 24.Rxd2 Qg5+ 25.Bg3 f4 26.h4 fxg3? 27.Qg8+!! Kxg8 28.Bc4+ Kh8 29.hxg5 e4 30.Red1 Bc6 31.Rd8 gxf2+ 32.Kg2 b5 33.Rxf8+ Bxf8 34.Bd5? Be8 35.Kxf2 Bd6 36.Bxe4 Kg7 37.Bd5 h5 38.gxh6+ Kxh6 39.Kf3 Be5 40.Rc1 Bd7 41.Ke4 Bf6 42.Kd3 Kg7 43.Rf1 g5 44.Rg1 1/2-1/2

Para finalizar prestemos atención a la partida desarrollada entre Auchenberg contra Elgaard, Denmark 1992, luego de una Defensa India de Rey, donde las blancas presionaron, a tal punto que consiguen dominar el flanco dama y ubicar su peón en c6. Las negras encuentran su ultimo recurso, si la jugada 34... Dg8!!, Las blancas toman el alfil de d7, ocasionando a simple vista, un desastre para las negras. No obstante, el verdadero ultimo recurso, es la jugada 35...Af8!!.

To finish let's pay attention to the item developed between Auchenberg against Elgaard, Denmark 1992, after a Defense King's India, where the white ones pressed, to such a point that they manage to dominate the flank lady and to be located his laborer in c6. The black find his last resource, if the play 34... Qg8!!, The white ones take the bishop of d7, causing to simple sight, a disaster for the negresses. Nevertheless, real I finalize resource, it is the play 35... Bf8!!.

Auchenberg,Per - Elgaard,Brian [E99]
Denmark, 1992

1.d4 Nf6 2.c4 g6 3.Nc3 Bg7 4.e4 d6 5.Nf3 0-0 6.Be2 e5 7.0-0 Nc6 8.d5 Ne7 9.Ne1 Nd7 10.Be3 f5 11.f3 f4 12.Bf2 g5 13.Rc1 Rf6 14.Nb5 b6 15.b4 a6 16.Nc3 Rg6 17.Nd3 Nf6 18.c5 g4 19.cxd6 cxd6 20.Na4 Bd7 21.Nxb6 g3! 22.Nxa8 gxf2+ 23.Rxf2 Qxa8 24.Qb3 Nh5 25.Qc2 Qe8 26.Qc7 Rh6 27.Nc5 dxc5 28.bxc5 Ng3 29.Bc4 Rxh2 30.d6+ Kh8 31.Rb2 Rh1+ 32.Kf2 Rxc1 33.Rb8 Nc8 34.c6 Qg8!! 35.cxd7 Bf8!! 36.Rxc8 Nh1+ 37.Ke2 Qxg2+ 38.Kd3 Qc2# 0-1

Creo mis querido lectores, haber sido conciso y claro, en los ejemplos, como así también, en el concepto de último recurso o jugada milagrosa. Espero que este recurso lo usen, por lo menos, la derrota no aparecerá tan seguido y obtendrán quizás unas tablas bien merecidas. Hasta la próxima...

I believe my dear readers, to have been concise and clear, in the examples, since this way also, in the concept of last resource or miraculous move. I hope that this resource they it use, at least, the defeat it will not turn out to be so followed and they will obtain probably a few well-deserved well tables. Up to the next time...

jueves, 14 de octubre de 2010

GM Neuris Delgado Ramirez En el PROAM 2010 de Villa Martelli Toda una promesa Cubana. GM Neuris Delgado Ramirez In the PROAM 2010 of Villa Martelli

Prof.Mariano Víctor Piñeyro.


Con sorpresa y agrado. Al mirar a los participantes del PROAM 2010 de Villa Martelli, entre los favoritos se encuentra el GM Neuris Delgado Ramírez. Excelente maestro cubano, hoy en día, radicado en Colombia desde enero de este año.

With surprise and pleasure. On having looked at the participants of the PROAM 2010 of Villa Martelli, between the favorites there is the GM Neuris Delgado Ramirez. Excellent Cuban, teacher nowadays, taken root in Colombia from January of this year.

Nació en Cuba en 1981. Empezó a jugar a los 4 años, al enseñarle su padre. Campeón Juvenil de Cuba en el 2001, co-campeón de Cuba en el 2002 y Gran Maestro desde el 2002. En el 2000, tenia 2443 de ELO. Octubre de 2002, 2539 de ELO. Noviembre de 2009, 2590 de ELO. Septiembre de 2010, 2606 de ELO.

It was born in Cuba in 1981. It started playing at the age of 4, at there teaching him his father. Champion Junior of Cuba in 2001, co-champion of Cuba in 2002 and Grand Master from 2002. In 2000, 2443 of ELO. October, 2002, 2539 of ELO. November, 2009, 2590 of ELO. September, 2010, 2606 of ELO.

Su meta es siempre mejorar, tratando de corregir los defectos y superarse cada día. No se prepara muchas horas diarias. Le presta atención a la preparación durante el torneo. Mirando partidas de táctica.

His goal is always to improve, trying to correct the faults and to excel every day. It is not prepared many daily hours. It payes attention him to the preparation during the tilt. Looking at games of tactics.

Les recomiendo ver las partidas, de este formidable Gran Maestro. Quien seguramente y cómodamente, ganara el PROAM 2010 en Villa Martelli. Lugar donde nunca se lo vio, donde mostrara su mejor ajedrez, como en esa hermosa partida contra el GM Sandro Mareco, en la ESMA recientemente.

I recommend to them to see the games, of this formidable Grand Master. Who surely and comfortably, it was winning the PROAM 2010 in Villa Martelli. Place where one never saw it, where it was showing his better chess, since in this beautiful game against the GM Sandro Mareco, in the ESMA recently.

Desde aquí, una gran felicitación de mi parte, a esta gran promesa cubana. Que en cada segundo, emula al mejor momento de José Raúl Capablanca. Haciéndonos recordar, en cada segundo, lo maravilloso y difícil, que es nuestro noble juego, llamado Ajedrez.

From here, a great letter of congratulation of my part, to this great Cuban promise. That in every second, emulates to the best moment of Jose Raúl Capablanca making us remember, in every second, the wonderful and difficult thing, which is our noble game, so called Chess.

viernes, 17 de septiembre de 2010

Historia de las Olimpiadas de Ajedrez. History of the Olympics of Chess.

Prof.Mariano Victor Piñeyro

(Source, fuente: http://www.endgame.nl/olympiads.html)

The success of the Olympic Summer Games in Paris 1924 had a great appeal to chess organizers. National federations came to Paris in 1924 and FIDE (Fédération Internationale des Échecs) was proclaimed by fifteen nations. Alexander Rueb became the first president.

El éxito de los Juegos Olímpicos De verano en París 1924 tenía una gran petición a organizadores de ajedrez. Federaciones nacionales vinieron a París en 1924 y FIDE (Fédération Internationale des Échecs) fue proclamado por quince naciones. Alexander Rueb se hizo el primer presidente.

Four usual characteristics of chess Olympiads were present in London 1927: 1. The team tournament was the main event. 2. National teams of four players met. 3. Professionals were allowed. 4. Challenge trophy became the golden Hamilton Russell Cup. Hungary won the first official Olympiad.

Cuatro características habituales de olimpíadas de ajedrez estaban presentes en Londres 1927: 1. El torneo de equipo era el acontecimiento principal. 2. Los equipos nacionales de cuatro jugadores se encontraron. 3. Permitieron a profesionales. 4. El trofeo de desafío se hizo Hamilton Russell de oro la Taza. Hungría ganó la primera olimpíada oficial.

The second one became The Hague 1928. The FIDE wanted to participate in the Olympic Games and invited only amateurs. Although the Games took place in the Netherlands, chess did not even become a demonstration sport. FIDE seemed to be an amateurish family. But thereafter, a biannual team event of professionals and amateurs became a great success! Hamburg 1930 was the first full event. The USA won gold in 1931, 1933, 1935 and 1937. FIDE survived an economic crisis.

El segundo se hizo en La Haya 1928. La FIDE quiso participar en los Juegos Olímpicos, donde invitó sólo a amateur. Aunque los Juegos ocurrieran en Países Bajos, el ajedrez aún no se hizo un deporte de demostración. FIDE pareció ser una familia de amateurs. ¡Pero a partir de entonces, un acontecimiento de equipo semestral de profesionales y amateurs se hizo un gran éxito! Hamburgo 1930 era el primer acontecimiento lleno. Los EE.UU. ganaron el oro en 1931, 1933, 1935 y 1937. FIDE sobrevivió una crisis económica.

Germany had been excluded in 1933, 1935 and 1937 due to the Aryan paragraph. Although the ban of Jews had remained, a German team was allowed in 1939. Preliminaries were organised, because more than twenty countries participated. The start of the finals in Buenos Aires coincided with the invasion of Poland by Germany. England withdrew. Some teams refused to play Germany, the future winners. Eventually, many chess players stayed in Argentina.

Alemania había sido excluida en 1933, 1935 y 1937 debido al párrafo ario. Aunque la prohibición de judíos hubiera permanecido, permitieron a un equipo alemán en 1939. Los preliminares fueron organizados, porque más de veinte países participaron. El principio de los finales en Buenos Aires coincidió con la invasión de Polonia por Alemania. Inglaterra se retiró. Algunos equipos rechazaron jugar con Alemania, los futuros ganadores. Tarde o temprano, muchos jugadores de ajedrez se quedaron en Argentina.

The Olympiads were resumed in Dubrovnik 1950. A new era started, when the Soviet Union took part in Helsinki 1952. They dominated many Olympiads. Preliminaries occurred from 1952 until 1974.

Las olimpíadas fueron reasumidas en Dubrovnik 1950. Una nueva era comenzó, cuando la Unión Soviética participó en Helsinki 1952. Ellos dominaron muchas olimpíadas. Los preliminares ocurrieron de 1952 a 1974.

The Swiss System was applied from 1976. Haifa 1976 became deviant, because it was boycotted by many countries. Hungary won Buenos Aires 1978. The Soviet Union triumphed from 1980 until 1990. The number of participating countries rose above one-hundred.

El Sistema suizo fue aplicado a partir de 1976. Haifa 1976 se hizo anormal, porque fue boicoteado por muchos países. Hungría ganó Buenos Aires 1978. La Unión Soviética triunfó de 1980 a 1990. El número de países participantes sobrepasó cien.

When the Soviet Union and Yugoslavia fell apart, this had great consequences for Manila 1992. The new republics became strong competitors. Russia was the main force and won from 1992 until 2002. Hereafter, other former Soviet republics took over.

Cuando la Unión Soviética y Yugoslavia se deshicieron, esto tenía grandes consecuencias para Manila 1992. Las nuevas repúblicas se hicieron competidores fuertes. Rusia era la fuerza principal y ganó de 1992 a 2002. En el futuro, otras antiguas república soviéticas asumieron.

FIDE turned a failure into a great success. The first intention was to join the Olympic Games. That never happened, because many chess players were professionals and only physical sports were allowed. Instead the Chess Olympiads became a separate biannual event. Nowadays, about two thousand players, officials and journalists participate in a tournament of two weeks.

FIDE se convirtió de un fracaso a un gran éxito. La primera intención era de unir los Juegos Olímpicos. Esto nunca pasó, porque muchos jugadores de ajedrez eran profesionales y permitieron a deportes sólo físicos. En cambio las olimpíadas de ajedrez se hizo un acontecimiento separado semestral. Hoy día, aproximadamente dos mil jugadores, funcionarios y periodistas participan en un torneo de dos semanas.

Team champions of Chess Olympiads- Los campeones de equipo de olimpíadas de ajedrez.

Paris 1924 (unofficial): Czechoslovakia
Budapest 1926 (unofficial): Hungary
1. London 1927: Hungary
2. The Hague 1928: Hungary
3. Hamburg 1930: Poland
4. Prague 1931: USA
5. Folkestone 1933: USA
6. Warsaw 1935: USA
Munich 1936 (unofficial): Hungary
7. Stockholm 1937: USA
8. Buenos Aires 1939: Germany
9. Dubrovnik 1950: Yugoslavia
10. Helsinki 1952: Soviet Union
11. Amsterdam 1954: Soviet Union
12. Moscow 1956: Soviet Union
13. Munich 1958: Soviet Union
14. Leipzig 1960: Soviet Union
15. Varna 1962: Soviet Union
16. Tel Aviv 1964: Soviet Union
17. Havana 1966: Soviet Union
18. Lugano 1968: Soviet Union
19. Siegen 1970: Soviet Union
20. Skopje 1972: Soviet Union
21. Nice 1974: Soviet Union
22. Haifa 1976: USA
Tripoli 1976 (unofficial): El Salvador
23. Buenos Aires 1978: Hungary
24. Valletta 1980: Soviet Union
25. Luzern 1982: Soviet Union
26. Thessaloniki 1984: Soviet Union
27. Dubai 1986: Soviet Union
28. Thessaloniki 1988: Soviet Union
29. Novi Sad 1990: Soviet Union
30. Manila 1992: Russia
31. Moscow 1994: Russia
32. Yerevan 1996: Russia
33. Elista 1998: Russia
34. Istanbul 2000: Russia
35. Bled 2002: Russia
36. Calvia 2004: Ukraine
37. Torino 2006: Armenia
38. Dresden 2008: Armenia

viernes, 10 de septiembre de 2010

Earth vs. Space Chess Match Match de ajedrez Espacio vs Tierra.

Investigation Prof. Mariano Piñeyro.
Investigación Prof. Mariano Piñeyro.

by David Hendricks, Stevenson Chess Coach, WA Scholastic Chess Coordinator Rev. Oct. 13, 2008.
(Source/fuente: http://www.nwchess.com/articles/events/2008/Earth_vs_Space.htm

Earth is taking on Space in a chess match which started Sep 28th 2008, and Bellevue’s Stevenson Elementary Chess Team is in the thick of it. ChessMagnetSchool.com working with the USCF and NASA has set up a chess match between astronaut Gregory Chamitoff, currently on the International Space Station, and Earth. Earth is being represented by 11 members of the Stevenson Elementary Chess team, who took the 2008 K-3 National Championship and the K-5 U900 National Championship last April in Pittsburgh, PA.

La Tierra toma el Espacio en un fósforo de ajedrez que comenzó 28 2008 Sep, y el Equipo Stevenson Elemental De ajedrez de Bellevue está en el grueso de ello. ChessMagnetSchool.com trabajando con el USCF y la NASA ha establecido una partida de ajedrez entre el astronauta Gregorio Chamitoff, actualmente sobre la Estación Internacional Espacial, y la Tierra. La Tierra está siendo representada por 11 miembros del equipo Stevenson Elemental De ajedrez, que tomó el Campeonato 2008 k-3 Nacional y el k-5 U900 el Campeonato Nacional en abril pasado en Pitsburgo, PA.

American astronaut Gregory Chamitoff, born in Montreal Canada, but raised in California, has a BS in Electrical Engineering, an MS in Aeronautical Engineering, a Ph.D in Aeronautics and Astronautics, and another MS in Planetary Geology (busy guy!). He has developed autonomous flight vehicles, written papers on spacecraft guidance, and was a crew member on the Aquarius undersea research habitat. He also does scuba diving, backpacking, flying, racquetball, Aikido, juggling, magic, and guitar. Talk about the right stuff! He is spending 6 months on the International Space Station, scheduled to return November 2008.

El astronauta americano Gregorio Chamitoff, nacido en Montreal Canadá, pero nacido en California, tiene un LICENCIADO EN de Ingeniería eléctrico, una SRA. en la Ingeniería Aeronáutica, un PH. ¡D en Aeronáutica y Astronáutica, y otro Master en Geología Planetaria (tipo ocupado!). Él ha desarrollado vehículos de vuelo autónomos, ha escrito papeles sobre la dirección de nave espacial, y era un miembro de equipo sobre el Acuario el hábitat de investigación submarino. Él también hace el buceo con botellas de oxígeno, el vuelo, racquetball, el Aikido, el engaño, la magia, y la guitarra. ¡Conversación sobre la materia derecha! Él gasta 6 meses para la Estación Internacional Espacial, prevista para devolver el noviembre de 2008.

And he plays chess. He doesn’t have an official USCF rating, but he has won all his games against the Houston NASA ground control in previous matches. He played chess as a young man and organized some chess matches informally.

Y él juega al ajedrez. Él no tiene una posición de USCF oficial, pero él ha ganado todos sus juegos contra Houston el control de tierra de NASA en partidas anteriores. Él jugó al ajedrez como un joven y organizó algunas partidas de ajedrez de manera informal.

Hal Bogner, Marty Hirsch, and Harlan Lee (from Bellevue WA), designers of ChessMagnetSchool.com, a website that is used by many Washington Elementary kids to learn chess, set up this match. Hal picked the Stevenson Chess team to represent Earth since they were the National K-3 champions. Astronaut Greg is playing the white pieces using a Velcro chess board (I guess a magnetic chess set would interfere with delicate electronics on board). You can hear a loud ripping sound as he picks up a piece - then he lets it float in space before setting it down. He sends down his move to Houston ground control, who gives it to Hal, who puts it up on a website at http://uschess.org/nasa2008.

Hal Bogner, Marty Hirsch, y el Sotavento Harlan (de Bellevue WA), los diseñadores de ChessMagnetSchool.com, un sitio web que es usado por mucho Washington a niños aprendan ajedrez, jugando la partida. Hal escogió el equipo Stevenson De ajedrez para representar la Tierra ya que ellos eran los campeónes de k-3 Nacionales. El astronauta Gregorio juega con las piezas blancas usando un tablero de ajedrez Velcro (adivino que un juego de ajedrez magnético interferiría con la electrónica delicada a bordo). Usted puede oír un sonido de rasgadura ruidoso como él recoge un pedazo - entonces él deja flotar en el espacio antes de dejar la pieza. Envía abajo su movimiento al control de tierra de Houston, que lo da a Hal, que lo presenta sobre un sitio web en http: // uschess.org/nasa2008.

Then Stevenson gets involved. The 11 national team members now in 3rd through 5th grades all vote on 3 choices for their response as black. The coaches don’t prompt them on their choices - this is the kid’s game. As coach, I get to collect their votes and pass the top 4 candidate moves back to Hal, who puts it up on the website and opens up voting to the Earth team. Anyone from Earth (sorry, no extra-terrestrials allowed) can then vote on any of the 4 choices, and the move that gets the most votes is selected as Earth’s move.

Entonces Stevenson está implicado. Los 11 miembros de equipo nacionales ahora en 3r por 5os grados todo el voto sobre 3 opciones para su respuesta como negras. Los entrenadores no les apuntan sus opciones - esto es un juego de niños. Como el entrenador, consigue recoger sus votos y pasar el 4 primero candidato mueve hacia atrás a Hal, que lo presenta sobre el sitio web y se abre votando al equipo de Tierra. Alguien de la Tierra (lamentable, ningunos extraterrestres permitido) entonces puede votar sobre cualquiera de las 4 opciones, y el movimiento que saca el máximo partido votos es seleccionado como el movimiento de la Tierra.

At this writing (Oct 13th 2008), the game has proceeded as follows:
See USCF site: http://uschess.org/nasa2008 for additional moves as the game progresses.)
1. d4 Nf6
2. Nf3 d5
3. Bf4 c5
4. e3 Nc6
5. Bb5 Qa5+

En esta escritura (el 13 de octubre de 2008), la partida ha continuado así:
Mirar el sitio de USCF: http: // uschess.org/nasa2008 para movimientos adicionales.
1. d4 Cf6 2. Cf3 d5 3. Af4 c5 4. e3 Cc6 5. Ab5 Da5 +

We are facing the London System. Check the website to see subsequent moves to the game. The game proceeds at a slow pace, about 1 move every 48 hours. Greg can only play as his time allows, he has a lot of science experiments he is in charge of. Once, the game was delayed while we waited for the astronauts to boost the space station into a higher orbit to prepare for docking.

Afrontamos el Sistema de Londres. Compruebe el sitio web para ver movimientos subsecuentes al juego. El juego procede en un paso lento, aproximadamente 1 movimiento cada 48 horas. Greg sólo puede jugar en su tiempo, él tiene muchos experimentos de ciencia de los que él es responsable. Una vez, el juego fue retrasado mientras esperamos los astronautas para aumentar la estación espacial en una órbita más alta para prepararnos para el atraco.

Then the kids asked more questions and got answers:

“How has chess helped you in your career as an astronaut?” “It helped me to think logically and stimulate my mind – doing well in science and math is important in working on the space station – chess is a great game to prepare kids for the future – your generation will take us to Mars and beyond”.

Entonces los niños hicieron más preguntas y consiguieron respuestas:
¿" Cómo le ha ayudado el ajedrez en su carrera como un astronauta? " " Esto me ayudó a pensar lógicamente y estimular mi mente - haciendo bien en la ciencia y las matemáticas son importantes en el funcionamiento sobre la estación espacial - el ajedrez es un gran juego para preparar a niños para el porvenir - su generación nos tomará a Marte y más allá ".

The event was taped and will be shown from time to time on NASA TV. Comcast carries NASA TV periodically on channel 76 in the Bellevue area, it may also be available on Direct TV. KOMO Radio was there, the Bellevue Reporter is covering the event, we had media inquires from Washington DC, and even the Dutch Children’s newspaper Kidsweek. These Web sites have more information about the event and the game:

NASA site: http://www.nasa.gov/mission_pages/station/expeditions/expedition17/chess_opponents.html

USCF site: http://uschess.org/nasa2008

Video of the event: http://xpstream.winisp.net/exchange/SpaceTalk.wmv

El acontecimiento fue grabado y mostrado de tiempo en tiempo por la TV de NASA. Aparece en la TV de la NASA de vez en cuando sobre el canal 76 en el área Bellevue, también puede estar disponible por la TV Directa. Radio KOMO estaba allí, el Reportero Bellevue cubre el acontecimiento, nosotros teníamos medios de comunicación pregunta de Washington DC, y aún el periódico holandés De niños Kidsweek. Estos sitios Web tienen más información sobre el acontecimiento y la partida:

Sitio de NASA: http: // www.nasa.gov/mission_pages/station/expeditions/expedition17/chess_opponents.html

USCF sitio: http: // uschess.org/nasa2008

Vídeo del acontecimiento: http: // xpstream.winisp.net/exchange/SpaceTalk.wmv

domingo, 5 de septiembre de 2010

Ajedrez sin jaques. Chess without checks.

Prof. Mariano Víctor Piñeyro

Existen diversas modalidades en el ajedrez, una es el ajedrez sin jaques, sin siquiera descubiertos, sirven para obtener otras habilidades frente al tablero, se aprende mejor la técnica de cuando realizar una combinación y se aprende a dar mates con mas precisión, todo esto ya lo sabían los maestros de la era romántica, por ello, en Leipzig, en el 1856, vemos como es posible jugar de esta manera al ajedrez.

Diverse modalities exist in the chess, one is the chess without checks, without at least discovered, they serve to obtain other skills opposite to the board, the technology is learned better of when to realize a combination and mates are learned to give with more precision, all that already it was known by the teachers of the romantic age, for this reason, in Leipzig, in 1856, we see since it is possible to play hereby to the chess.

La partida empieza con la antigua Defensa Vienesa, la línea C26, muy practicada durante aquella época, donde existirá una presión sobre el rey enemigo por parte del negro, pero luego deberá este calmar las aguas para ejecutar con su dama el mate definitivo. Max Lange de todas maneras ya era un fuerte jugador y esta partida muestra como esta modalidad le resulta más que bien.

The item begins with the opening Defense Vienna, the line C26, very practiced during that epoch, where a pressure will exist on the enemy king on the part of the black, but then this one will have to calm the waters to execute with his lady the definitive mate. Max Lange anyhow already was a strong player and this item shows as this modality proves to him more than well.

El sistema de anotación es algebraico en ingles: N es caballo, B alfil, Q dama, R torre, K rey.
The system of annotation is algebraic in English: N is Knight, B Bishop, Q Queen, R Rook, K King.

(6) Sickel - Max Lange [C26]
Leipzig, 1856.
1.e4 e5 2.Nc3 Nf6 3.Bc4 b5 4.Bxb5 c6 5.Bc4 d5 6.exd5 cxd5 7.Bb3 Ba6 8.f3 Qb6 9.d3 Bb4 10.Ke2 d4 11.Kf2 Nc6 12.Na4 Kd7 13.Bxf7 Raf8 14.Bb3 g5 15.c3 Bd6 16.cxd4 g4 17.fxg4 Re8 18.Ke3 Rhf8 19.Ne2 Ne4 20.Nec3 Nf2 21.Rf1 Nxd3 22.Rf5 Bb4 23.Ne4 h5 24.a3 Ba5 25.Nd6 hxg4 26.Nxe8 Nxc1 27.Nd6 Nxb3 28.Qxb3 Rxf5 29.Nxf5 Qd8 30.d5 Qf8 31.Ke4 Bb6 32.Rc1 Ne7 33.Qxb6 axb6 34.Kxe5 Nxf5 35.Re1 Ke7 36.Re4 Bd3 37.Rxg4 Qb8+ 0-1

Fischer no se sabe con que animo lo hizo, creo el Fischerandom, también aceptado como modalidad, pero nada mas que eso, uno de los grandes maestros más fanáticos de esta modalidad es Artur Yusupov. Y si investigamos aun más podremos encontrar como 20 modalidades distintas, por tal motivo, el ajedrez nos gusta y nos muestra como aprovecharlo desde lo artístico a lo técnico, desde la modalidad de ajedrez de a 3 hasta el ajedrez marsellés o el ajedrez sin jaques, siempre el ajedrez es el ajedrez, no hay como el original jaja, hasta la próxima...

Fischer is not known with that I encourage it did, I believe the Fischerandom, also accepted as modality, but nothing more that it, one of the most fanatical big teachers of this modality is Artur Yusupov. And if we investigate furthermore we will be able to find as 20 different modalities, for such a motive, we like the chess and show us like to take advantage of it from the artistic thing to the technical thing, from the modality of chess of to 3 up to the of Marseilles chess or the chess without checks, always the chess is the chess, is not as the original jaja, up to the next time...

jueves, 2 de septiembre de 2010

Leonid Stein: Un grande sin corona. Leonid Stein: The big one without crown.

Leonid Stein: Un grande sin corona.
Leonid Stein: The big one without crown.

Prof.Mariano Victor Piñeyro.

Hola queridos lectores, espero que el primer articulo de esta sección sobre Historia del ajedrez les haya gustado, por ello aquí va el segundo...
Fui llamado a concurrir a la Escuela Municipal de Ajedrez Fray Ruy López de Sigura a los fines de cumplir ciertos recaudos administrativos, pero obviamente habiendo concluido ello, mire a mí alrededor y vi una clase a lo lejos, tome aire y con cautela decidí sentarme solo para descubrir que maravillas se estaban viendo.

Hello my lovely readers, I hope that the first article of this section about History of the chess they have liked, for it here the second one goes...
I was called to meet to the Municipal School of Chess Fray Ruy Lopez de Sigura to the ends of fulfilling certain administrative collections, but obviously having concluded it, look at me around and I saw a class in the distance, take air and warily I decided to sit down only to discover that marvels saw.

A los pocos minutos me explica el profesor MI Diego Valerga, que las partidas a ver serán del GM Leonid Stein, por supuesto en ese momento me sentí como pez en el agua, y solo me dedique a dar información sobre este espectacular jugador. Pasaron los días entre articulo y articulo y simplemente me dije: “Y si hago un articulo de la vida de Stein”.

Within a few minutes explains to me the teacher MI Diego Valerga, that the games to seeing will be of the GM Leonid Stein, certainly in this moment I felt like a fish to water, and only devote myself to give information about this spectacular player. The days happened between article and I articulate and simply I said to myself: " And if I do an article of Stein's life ".

Pues aquí mis lectores empieza mi articulo, que incluye 376 partidas desde 1959 hasta 1973 del GM Leonid Stein para que disfruten tranquilos en casa. Aquí va...
En el Club Central de Moscú en 1973 se lo veía a Stein optimista y con buena salud, a pesar de que despreciaba todo tipo de dietas deportivas, antes de salir de allí tuvo un fuerte dolor de cabeza y a las seis de la mañana acudió al medico de guardia del Hotel Rossia, la enfermera le dio unas pastillas, pero el dolor no paraba.

Since here my readers it begins my article, that Leonid Stein includes 376 items from 1959 until 1973 of the GM in order that they enjoy calm in house. Here it goes...
In the Central Club of Moscow in 1973 it one saw optimistic Stein and with good health, in spite of the fact that he was despising all kinds of sports diets, before going out of there it had a strong headache and at six o'clock in the morning it came to the doctor of police officer of the Hotel Rossia, the nurse gave to him a few tablets, but the pain was not stopping.

Poco después la enfermera sin consultar le aplico al GM una inyección y luego Stein falleció, Gennadi Sosonko se pregunto porque Leonid murió tan pronto, un jugador que logro tres veces ser campeón soviético, ganador de los torneos de Moscú 1967 y 1971, donde por aquella época los supertorneos se celebraban cada cinco años.
Stein en los torneos era tan rápido como lo es hoy en día Anand, con el tiempo se fue poniendo mas lento y incluso termino en varios Zeitnot (apuro de tiempo), su carrera ajedrecística no fue un lecho de rosas, nació el 12 de noviembre de 1934 en un pueblo del oeste de Ucrania, llamado Kaments-Podolski, y creció en el seno de una humilde familia judía.

Little later the nurse without consulting I apply to him to the GM an injection and then Stein died, Gennadi Sosonko I ask him because Leonid died so prompt, a player that I achieve three times to be a Soviet, winning champion of the tilts of Moscow 1967 and 1971, where for that epoch the supertilts were celebrated every five years.
Stein in the tilts was so rapid as it it is nowadays Anand, with the time it was putting more slow and enclosed term in several Zeitnot (difficulty of time), his career was not a bed of roses, was born on November 12, 1934 in a people of the west of Ukraine, called Kaments-Podolski, and grew in the bosom of a humble Jewish family.

En 1941 su familia es evacuada de Uzbekistan y vivió en el sur de Tashkent, donde murió su padre en 1943, después de guerra Leonid y su hermano se trasladaron a Lvov junto con su madre y comenzó a trabajar en la cafetería de una escuela. Poco después Stein se graduaría en periodismo en la Universidad de Lvov, y solo estaba interesado en el Ajedrez, estudio en el palacio de los pioneros con el maestro Gorenstein, pero solo dos personas tuvieron una fuerte influencia en él: Geller y Sokolsky.

In 1941 his family is evacuated of Uzbekistan and it lived in the south of Tashkent, where his father died in 1943, after war Leonid and his brother moved to Lvov together with his mother and it began to be employed at the cafeteria of a school. Little later Stein would graduate in journalism in the University of Lvov, and only it was interested in the Chess, study in the palace of the pioneers by the teacher Gorenstein, but only two persons had a strong influence in him: Geller and Sokolsky.

Stein hasta el momento sufría varios altibajos, solo hasta el 1950, cuando participo del Campeonato de la URSS (categoría juvenil), pero esto le duraría: problemas escolares y el servicio militar ( en Azerbaijan y Zabaikal), esto ultimo lo aprovecho y salio campeón de las Fuerzas Armadas. Después de esto y con 24 años, regreso a Lvov y no le gustaba trabajar en ajedrez solo, nunca tuvo un libro en su casa sobre ajedrez, tan solo se intereso en la década del sesenta por los libros, también es de destacar que en su casa no había un solo tablero de ajedrez!!, con la ayuda de Geller recién en 1959 Leonid estaba listo para la elite del ajedrez.

Stein up to the moment was suffering several unevenness, only until 1950, when I take part of the Championship of the USSR (juvenile category), but this him would last: school problems and the military service (in Azerbaijan and Zabaikal), this I finalize take advantage of it and finish champion of the Armed Forces. After this and with 24 years, I return to Lvov and he did not like to be employed at alone chess, it never had a book in his house on chess, only I am of interest in the decade of sixty in the books, also it is of emphasizing that in his house there was no an alone chessboard!!, with Geller's help newly in 1959 Leonid was ready for the elite of the chess.

Stein comenzó a jugar la Ruy López y la India de Rey, era en lo que se refiere a las aperturas un improvisador, veamos como era su “preparación”: Poco antes de la comida acudía a la habitación de su entrenador y hablaba con el sobre ajedrez, echaba un vistazo a las revistas Shajmaty Bulletin y Shajmaty Riga y musitaba “muy interesante”
y se iba a comer. Solo preparaba las partidas en su cabeza!!, esto espantaría a mas de un gran maestro actual.

Stein began to play Ruy Lopez and the King's India, it was regarding the openings an improviser, let's see like it was his "preparation": Little before the food it was coming to the room of his trainer and was speaking with on chess, Shajmaty Bulletin and Shajmaty Riga was throwing a glimpse to the magazines and was mumbling " very interesting "
And it was going to eat up. Only it was preparing the items in his head!!, this would frighten to more of a great current teacher.

A mediados de los sesenta tuvo que mejorar su técnica en los finales, se proclama campeón de Ucrania en 1960, tercero en el Zonal de 1961, como se dijo antes campeón de la URSS tres veces (de 1963 a 1966), a juzgar por estos resultados solo Boris Spassky lo superaba, entonces me pregunto porque no disputo un match por la corona mundial.
A esta pregunta solo hay pocas respuestas: La tensión de los torneos clasificatorios y la discriminatoria regla de “los tres” ( no más de 3 jugadores de un mismo país eran permitidos en el ciclo de candidatos), le impidió seguir adelante, tras los interzonales de Estocolmo de 1962 y Amsterdam de 1964, si ahora alguien propusiera una regla como esta llevaría a una protesta por discriminación.

In the middle of the sixties it had to improve his technology in the ends, he is proclaimed a champion of Ukraine in 1960, third party in the Zonal one of 1961, as said to himself before champion of the USSR three times (from 1963 to 1966), judging by these proved alone Boris Spassky was overcoming it, then I wonder because I do not dispute a match for the world crown.
To this question only there are few answers: The tension of the tilts eliminatories and the discriminatory rule of " the three " (not more than 3 players of the same country were allowed in the candidates' cycle), it prevented him from continuing forward, after the interzonal ones of Stockholm of 1962 and Amsterdam of 1964, if now someone should propose a rule as this one it would lead to a protest for discrimination.

Entonces llego el interzonal de Sousse de 1967, donde el favorito era Fischer, Stein pudo compartir junto con Hort y Reshevsky de una match de desempate para clasificar, pero perdió con Hort y luego entablo con Reshevsky, la crisis le dura hasta el interzonal de la URSS de 1969, antes tuvo los siguientes problemas personales: Cambio de casa al trasladarse de Lvov a Kiev, al ser una casa más grande (ahora tenia dos preciosas hijas), pero por otro lado había dejado la ciudad donde todo el mundo lo conocía y donde sé había formado como jugador.

Then I come the Sousse's interzonal one of 1967, where the favorite was Fischer, Stein could share together with Hort and Reshevsky of one match of settlement of a tie to classify, but it lost with Hort and then I begin with Reshevsky, the crisis him lasts up to the interzonal one of the USSR of 1969, before it had the following personal problems: I change house on having moved of Lvov to Kiev, to the being a bigger house (now tape-worm two precious daughters), but on the other hand left the city where the whole world hi know and where I know formed as player.

El punto débil de Stein eran los comienzos en los torneos y luego se recuperaba, esto muestra su estabilidad mental. Otro factor era su inseguridad en su propia fuerza y su mala preparación para las competiciones, pero pese a ello Leonid se intereso en la historia, en la filosofía, en Spartakiada de 1972 donde Stein lideraba el equipo de Ucrania, pero luego le cedió ese puesto a Vladimir Savon, que era el actual campeón ruso, Ucrania a la postre seria segundo en la clasificación final.

Stein's weak point they were the beginning in the tilts and then it was recovering, this shows his mental stability. Another factor was his insecurity in his own force and his bad preparation for the competitions, but in spite of it Leonid is interested in the history, in the philosophy, in Spartakiada of 1972 where Stein was leading the equipment of Ukraine, but then it yielded this position to Vladimir Savon, which was the current Russian champion, Ukraine at last serious I come second in the final classification.

Aquí les cuento un hecho poco conocido, que ocurrió en 1966 durante la Olimpiada de La Habana y en presencia del primer ministro cubano Fidel Castro, Stein fue invitado por Bobby Fischer a disputar con el un match amistoso. Stein consintió encantado, pero el match nunca se celebro porque fue prohibido por las autoridades deportivas soviéticas.
Cabe pensar si Leonid Stein no hubiera desaparecido tan pronto, el mundo del ajedrez seria muy diferente, pero la intención de este articulo es recordar a este campeón sin corona con todos los honores de un gran campeón, y por mi parte agradecer la formidable clase del Profesor de la Escuela Municipal de Ajedrez Fray Ruy López de Sigura MI Diego Valerga, por haberme apasionado aun más con la maestría de este gran maestro con mayúsculas: LEONID STEIN (1934-1973).

Here I tell them made little known, that happened in 1966 during the Olympiad of Havana and in presence of the Cuban prime minister Fidel Castro, Stein was invited by Bobby Fischer to dispute with a friendly match. Stein consented been charmed with, but the match I never celebrate because it was prohibited by the sports Soviet authorities.
It is necessary to think if Leonid Stein had not disappeared so promptly, the world of the chess serious very differently, but the intention of this article is to remember this champion without crown with all the honors of a great champion, and for my part is grateful for the formidable class of the Teacher of the Municipal School of Chess Monk Ruy Lopez de Sigura MI Diego Valerga, for having got mad furthermore with the mastery of this great teacher with capital letters: LEONID STEIN



4