Ajedrez Inmortal

Para los fanaticos del ajedrez. Algo distinto en sus vidas. Inmortalicese mirando este blog. For fans of chess. Something different in their lives. Inmortalized looking at this blog. Для любителей шахмат. Что-то другой в своей жизни.

domingo, 7 de agosto de 2011

The Powerful Move-La Jugada Poderosa. Part Eight-Octava Parte.

Teacher of chess: Mariano Victor Piñeyro.

Hola mis queridos lectores, veremos en esta ocasión la séptima parte, de La Jugada Poderosa. Comenzaremos por la partida Karpov-Kasparov, Magistral Linares 1993. Allí existen varias jugadas, todas ellas, posibles Jugadas Poderosas. Veamos...

Hello my reading darlings, we will see in this occasion the seventh part, of The Powerful Move. We will begin for the game Karpov-Kasparov, Magistral Linares 1993. There exist several moves, all of them, possible Powerful Move. Let's see...

Antes, para los lectores extranjeros, el Capitulo 1 explicado nuevamente, en castellano y en ingles. Para comprender el tema de este año: La Jugada Poderosa. Copia idéntica al Capitulo 1.

Before, for the foreign readers, the Chapter 1 explained one again, in Spanishand in English. To understand the topic of this year: The Powerful Move. Identical copy to the Chapter 1.

He vuelto mis queridos lectores, después de un merecido descanso, aquí me encuentro, con mas dudas que certezas. Claro esta, respecto al 2009 y esta columna.

I have returned my reading darlings, after a well-deserved rest, here I am, with most doubts that certainties. Clear this one, with regard to 2009 and this column.

Viendo a la distancia, sin fijar la vista en nada en especial. Ahí están! Si si. Mi biblioteca, llena de libros, revistas. Algunos empolvados, otros nuevos. Todos por igual llenos de misterios. En definitiva ellos no me convencen. Necesito algo más. Pero no se que.

Seeing to the distance, without fixing the sight in anything especially. There they are! If if. My library, flood of books, magazines. Some made dusty, new others. All equally abundances of mysteries. Definitively they do not convince me. I need something more. But not what.

Transcurridos varios días, viene a mi mente o quizá la oí, no lo se. La palabra “Powerfull”, recordé así a Blumenfeld, quien en la revista norteamericana Chess Life. Allá por el 2004, tenía una sección llamada “Powerfull Moves” o traducido “Jugadas poderosas”.

Passed several days, it comes to my mind or probably I heard her, not. The word "Powerfull", I resembled this way Blumenfeld, who in the North American magazine Chess Life. As far back as 2004, he had a section called "Powerfull Moves" or translated " Powerful moves ".

Gracias a Blumenfeld, veremos desde el concepto de jugada, hasta donde la literatura y las partidas nos alcancen. Así es, no se ha equivocado lector comencemos ya!

Thanks to Blumenfeld, we will see from the concept of play, up to where the literature and the games reach us. This way it is, reader has not been wrong let's begin already!

Una jugada es un movimiento de una pieza a un lugar distinto del que estaba al comenzar, por ejemplo e4. Técnicamente ahí no se completa si las negras no responden, entonces, con e5, la jugada 1 esta completa.

A move is a movement of a piece to a place different from the one that was on having begun, for example e4. Technically there it is not completed if the black do not answer, then, with e5, the play this 1 it completes.

Viéndolo físicamente, ese cambio de ubicación hacia otro rumbo, genera un conflicto, ese choque a lo largo de varias jugadas, crea una combinación.

Seeing it physically, this change of location towards another course, it generates a conflict, this shock along several moves, creates a combination.

En nuestras mentes, existe una jugada, pero vemos otras, creamos el llamado “árbol de Kuhn” y seleccionamos una. La ejecutamos. Esa selección se denomina a la jugada “candidata”, que muchas veces, no es muy efectiva y otras veces si.

In our minds, a play exists, but we see others, create so called " Kuhn's tree " and select one. We execute it. This selection names to the move"candidata", that often, it is not very effective and other times if.


En la Enciclopedia Visual del Ajedrez (Edit. Planeta, 1995, pags.109 y 110) Miguel García Baeza, clasifica asi a las jugadas:

In the Visual Encyclopedia of the Chess (Edit. Planet, 1995, pags.109 and 110) Michael García Baeza, classifies this way to the plays:

Jugada clave: Aquella que es fundamental e imprescindible en la combinación.

Jugada mecánica: Realizada por impulso.

Jugada forzada: o llamada única.

Jugada ilegal: Prohibida por las reglas F.I.D.E.

Jugada prematura: Se anticipa al momento habitual.

Jugada preventiva: De armado y custodia de la posición.

Key move: That one that is fundamental and indispensable in the combination.

Mechanical move: Realized by impulse.

Forced move: or the unique call.

Illegal move: Prohibited by the rules F.I.D.E.

Premature move: It is anticipated to the habitual moment.

Preventive move: Of assembled and custody of the position.

Además de esta clasificación, existe una jugada compleja. Perceptible frente a los ojos de un experto. Es la jugada “intermedia”. Es una jugada que pretende no modificar sustancialmente la posición y ocasiona un efecto “paso” similar a otros juegos. Resultando, una gran ventaja para quien la realiza.

Besides this classification, a complex play exists. Perceptible opposite to the eyes of an expert. It is the "intermediate" move. It is a play that tries not to modify substantially the position and to cause an effect "step" similar to other games. Proving, a great advantage for the one who realizes it.

Otra jugada es “la secreta”. Si si espere unos segundos, secreta en este caso, nada tiene que ver con mantenerla en secreto, se mantendrá en secreto unas horas. Hace unos años las partidas se suspendían, debían transcurrí 6 horas de juego y estar en la jugada 40. Según quien realizara la jugada 41, esa ultima jugada se colocaba en un sobre, te arrebataban las planillas al mismo tiempo. Y a pensar en: Que me habrá jugado?. Mas de uno habrá anotado ABANDONO!.

Another move is " secretes it ". If if it waits a few seconds, it secretes in this case, nothing has to see in spite of supporting it privately, it will be kept privately a few hours. A few years ago the games were suspended, had to I passed 6 hours of game and 40 were in the play. According to whom the play was fulfilling 41, this last play was placed in one on, the schedules were snatching you at the same time. And to thinking in: That will have played me?. Most of one will have annotated Resign!.
Existe una jugada que las computadoras y programas de ajedrez, conocen bien. Se denomina “Ply” o media jugada. Los programas de ordenador de ajedrez consideran los movimientos como un árbol de juego. En teoría, examinan todos los movimientos y entonces todos los contramovimientos a éstos y después todos sus respectivos contramovimientos, y así sucesivamente, donde cada movimiento individual se llama "hebra" o "ply". Esta evaluación continúa hasta que llega a una "hoja" final que es evaluada. (Fuente: http://es.wikipedia.org/wiki/Ajedrez_por_computadora)
There exists a play that the computers and programs of chess, they know well. It are named "Ply" or played average. The programs of computer of chess consider the movements to be a tree of game. Theoretically, they examine all the movements and then all the counter movements to these and later all his respective counter movements, and so on, where every individual movement is called "a" "fiber" or "ply". This evaluation continues until it comes to a final "leaf(sheet)" that is evaluated. (Source(fountain): http: // es.wikipedia.org/wiki/Ajedrez_por_computadora)
Sin embargo, una implementación simplista de esta técnica nunca se terminaría en una cantidad de tiempo práctica, como consecuencia de esto se han ideado varios métodos para aumentar la velocidad de búsqueda para buenos movimientos.
Nevertheless, a simplistic implementation of this technology would never finish in a practical quantity of time, since as consequence of this several methods have been designed to increase the speed of search for good movements.
El programa Paradise de David Wiikins (1980) es el único programa de ajedrez que tuvo éxito en el empleo del razonamiento enfocado a una meta. Fue capaz de resolver problemas de ajedrez en los que intervenían combinaciones de 18 jugadas.
The program Paradise of David Wiikins (1980) is the unique program of chess that was successful in the employment of the reasoning focused on a goal. It was capable of solving problems of chess in those who were controlling combinations of 18 plays.
Aparte de la explicación sintética del “Ply”, operan los algoritmos alfa-beta, el minimax, etc. Que funcionan como limite a la “fuerza bruta” de los programas de ajedrez, armando en si, su propia Inteligencia Artificial.
Apart from the synthetic explanation of the "Ply", the algorithms produce alpha - thread, the minimax, etc. That work like limit to the "brute force" of the programs of chess, assembling in if, his own Artificial Intelligence.
Veamos al Gran Maestro Andrew Soltis, que opina sobre el formato actual de enseñar, una clasificación de posiciones, la mejor jugada, veamos...
Let's see the Great Teacher Andrew Soltis, who thinks about the current format of teaching, a classification of positions, the best moves, let's see...
Publica la revista Chess Life, Vol.59 num. 9, agosto 2004, Págs. 24 y 25 un artículo del GM Andrew Soltis, titulado Típicamente Atípico, en el relata lo siguiente:

Chess Life publishes the magazine, Vol.59 num. 9, I shrivel, 2004, Págs. 24 and 25 an article of the GM Andrew Soltis, graduate Típically nontipically, in reports the following thing:

El tradicional formato es una mentira, porque sugiere que uno podrá encontrar la mejor jugada en una posición típica. La mayor cantidad del tiempo uno no puede, porque la mejor jugada simplemente no existe.

The traditional format is a lie, because it suggests that one will be able to find the best play in a typical position. The major quantity of the time one cannot, because the best play simply does not exist.

Existen cuatro categorías:

1. Posiciones de libro: Preparación de la apertura. Opera como un ajedrez en piloto automático. El jugador nada decide.
2. Posiciones Forzadas: Recapturas, jaques.El jugador nada decide.
3. Posiciones de “Mejor” jugada: Cuando la mejor jugada es posible. Cuando no hay análisis de otros jugadores o computadoras que determinen la “mejor” jugada. Decide el jugador.
4. Posiciones de Jugada Discrecional: Por el estilo de juego. Decide el jugador.


Four categories exist:

1. Positions of book: Preparation of the opening. It operates as a chess in automatic pilot. The player decides nothing.
2. Forced positions: Reapprehensions, checks. The player decides nothing.
3. Positions of "Better" move: When the best move is possible. When there is no analysis of other players or computers that determine the "best" move. The player decides.
4. Positions of Discretionary move: For the style of game. The player decides.

Estas categorías se analizaron en el Informador, de 3910 jugadas en 50 partidas, el 29,6% corresponde a la primera categoría, la segunda 5,8%, la tercera 29%, la cuarta 35,6%.

These categories were analyzed in the Informer, of 3910 plays in 50 games, 29,6 % fits to the first category, the second one 5,8 %, the third one 29 %, the fourth one 35,6 %.

Los autores siempre te dirán que en cualquier posición se debe analizar hasta encontrar la mejor jugada y si uno lee libros, uno aprenderá como se hace. Tan Típico...

The authors always will say to you that in any position it is necessary to to analyze up to finding the best play and if one reads books, he will learn one since it is done. So typical...

De todas estas distintas jugadas, que hemos visto ya. Hay una que pocos conocen. No confundan ja. Excelente, buena y demás. Esta jugada no lleva un signo al costado. Esta jugada puede pasar encubierta al ver la partida.

Of all these different moves, which we have seen already. There is one that few ones know. Do not confuse ja. Excellent, good and others. This play does not take a sign to the side. This play can spend deceit on having seen the game.

Si si, usted lo ha dicho. Así es. Es la jugada “poderosa”, de donde viene ese poder?, como uno se percata de que es una jugada poderosa?. Primero digamos que si el conocimiento es poder, entonces debo conocer y después tendré el poder para ganar.

If if, you have said it. This way he is. Is it the "powerful" move, wherefrom this power comes?, since the does one notice that it is a powerful move?. First let's say that if the knowledge is to be able, then I must know and later I will have the power to win.

Para ello, en cada partida que les mostrare, conocerán a la jugada llamada “poderosa”, verán su poder. Quedaran convencidos de su poder y al final sabrán como ejecutarla. Lo que para mi es la jugada, que roza la brillantez, haciéndola propia, la que cambia de un vuelco de 180 grados la posición. Sin más, vayamos a la primer partida.

For it, in every game that will show them, they will know to the so called "powerful" move, will see his power. They were remaining convinced in his, your power and ultimately they will know to execute it like. What for my is the move, which rubs the brilliancy, her making own, which changes one I overturn of 180 degrees the position. Ado, let's go to her firstly divided.

Veremos ahora cual era la Jugada Poderosa, en la partida Karpov-Kasparov, Linares 1993. Utilizare una fuente histórica para ello. El articulo publicado en el Diario Clarín, fecha 13 de marzo de 1993, escrito por Don Miguel Najdorf en su columna llamada Ajedrez Magistral. Haré trascripción completa del mismo. Comencemos...

We will see now which was the Powerful Play, in the game Karpov-Kasparov, Linares 1993. A historical source will use for it. The article published in the Daily Clarin, date March 13, 1993, written by Don Michael Najdorf in her column called Magisterial Chess. I will do trascriptión it completes of the same one. Let's begin...

Titulo del artículo: Una Partida Memorable.

I title of the article: Una Partida Memorable.

Dentro de algunos meses Gary Kasparov defenderá su corona ante el ingles Nigel Short. Algunos balbuceos referentes a la sede del match entre la FIDE y ambos ajedrecistas, hicieron que el campeón tuviera un tibio comienzo en el XI Magistral de Linares (España) donde Short no esta jugando.

In some months Gary Kasparov will defend his wreath before the Englishman Nigel Short. Some stutters relating to her sedate of the match between the FIDE and both chess-players, they did that the champion had a lukewarm beginning in the Magisterial XIth of Linares (Spain) where playing not this Short.

Pero Kasparov, luego de hablar con Campomanes, el domingo pasado, entre lunes y martes derroto al joven gran maestro indio Wiswanathan Anand y al ex campeón mundial Anatoly Karpov, borrando cualquier duda sobre su extraordinaria fuerza de juego.

Pero Kasparov, after speaking with Campomanes, last Sunday, between Monday and Tuesday I defeat to the young man great mainly Indian Wiswanathan Anand and to ex-champion world Anatoly Karpov, erasing(smearing) any doubt on his extraordinary force of game.

Tal fue la contundencia de su triunfo sobre Karpov, que creo que la partida pasara a la historia como una de “sus inmortales”. Como en los tiempos de Lasker, Capablanca o Alekhine; Kasparov nos esta llevando a un nivel que por ahora no tiene limites.

Such it was the forcefulness of his victory on Karpov, which I believe that the game was going on to the history as one from " his immortal ones ". Since in the times of Lasker, Capablanca or Alekhine; Kasparov taking this one to us to a level that for the present does not have limits.

No existe ningún joven que pueda quitarle el titulo. Como todas las cosas en esta vida: todo tiene un principio y un fin, pero el de Kasparov están muy lejos todavía.

There does not exist any young man who could take the title from him. As all the things in this life: everything has a beginning and an end(purpose), but that of Kasparov they are very far yet.

Quien iba a soñar que Karpov en la jugada 22 tendría todas sus piezas en la primera línea y una posición perdida? El huracán de combinaciones que desato Kasparov sobre el tablero a partir de la duodécima jugada obligo a Karpov a consumir mucho tiempo. Analizar esta partida es extenuante.

The one who was going to dream that Karpov in the play 22 would have all his pieces in the first line and a lost position? The hurricane of combinations that I untie Kasparov on the board from the twelfth play I force Karpov to consume a lot of time. To analyze this game is gruelling.

No me extraña que Karpov haya perdido por tiempo, aunque su posición ya era de mate en pocas. Tratare de mostrarles algunas variantes principales pues este tipo de juego exige la explicación de los mismos que la jugaron.

It does not surprise me that Karpov has lost per time, though his position already was of mate in few ones. It will try to show them some principal variants since this type of game demands the explanation of the same ones that played it.

Es probable que todo sea un estudio de Kasparov, pero la forma en que remata el juego, como decía Keres “Es de su propia cabecita”. Esta partida muestra lo inagotable que es el ajedrez, como cualquier otro arte (pintura,musica,etc) no muere nunca.

It is probable that everything is Kasparov's study, but the form in which it finishes off the game, as was saying Keres " It Is of his own head ". This game shows the inexhaustible thing that is the chess, as any other art (painting, music, etc) never dies.

9.Td1 ( Una alternativa es 9.0-0-0, partida Beliavsky-Timman, Linares 1991)

9. Rd1 (An alternative is 9.0-0-0, game Beliavsky-Timman, Linares 1991)

9...a6 (Tamaña sorpresa me lleve cuando fui a la Enciclopedia Yugoslava y vi que mi amigo Bent Larsen comenta la variante y cita la partida Jáuregui-Najdorf, Mar del Plata 1953)

9 ... a6 (surprise bigger takes me when I went to the Yugoslavian Encyclopedia and saw that my friend Bent Larsen comments on the variant and mentions the game Jáuregui-Najdorf, Mar del Plata 1953)

10...Ce5 (He aquí la novedad, si se puede llamar así a la jugada. Conocido era 10...de5 Gavrikov-Barbero, Berna 1991. El propio Gavrikov sugirió 10...Ce5 y así esta en la Informador 51)

10... Ne5 (Is here the innovation, if it is possible to call this way to the play. Acquaintance was 10 ... de5 Gavrikov-barber, Berne 1991. The own Gavrikov suggested 10... Ne5 and this way this one in Informer 51)

14...b4!! (Inesperado y difícil de refutar. Puede ser producto de laboratorio, no lo se)

14 ... b4!! (Unexpected and difficult to refute. It can be a laborator product, I don’t know)

Un pequeño incidente se produjo cuando en la jugada 24 Kasparov corono una dama y al no haber una ceca del tablero echo a andar el reloj de Karpov quien solo tenia un minuto para completar las 40. El ex campeón llamo al árbitro y este le adiciono un minuto más, pero igual no alcanzo.

A small incident took was produced when in the play 24 Kasparov I crown a lady and on there having no been a mint of the board I begin to cover Karpov's clock who alone tape-worm a minute to complete the 40. The ex-champion I call the umpire and add this one one more minute, but equal I do not reach.

Hasta aquí lo relatado por Najdorf. Si acertó la Jugada Poderosa es 14...b4!!. Jugada que aprovecha el rey en el centro de Karpov, mejora al alfil de g7, ante cambio de caballos y ocupa la séptima línea del rival mediante Ta2. Una partida única y que mejor quedarse con lo dicho por Don Miguel Najdorf!.

Hitherto the reported for Najdorf. If it succeeded the Powerful Move it is 14 ... b4!!. Play of that the king takes advantage in Karpov's center, improvement to the bishop of g7, before change of horses and occupies the seventh line of the rival by means of Ra2. A single entry and that better to remain with said by Don Michael Najdorf!.

Veamos ahora otra partida, desarrollada en Magistral de Nanjing, China. Entre Carlsen-Jakovenko, donde se puede apreciar el nivel y el eficaz entrenamiento. Llevado a cabo por Kasparov, actual entrenador de Carlsen. Donde este joven valor, obtuvo una performance de las altas en la historia, demostrando sus dotes para ser Campeón Mundial y dejando muy lejos a un Topalov desafiante. Esperare su email!.

Let's see now another game, developed in Magisterial of Nanjing, China. Between Carlsen-Jakovenko, where it is possible to estimate the level and the effective training. Carried out by Kasparov, current trainer of Carlsen. Where this young value, it obtained a performance of the discharges in the history, demonstrating his endowments to be Champion of the World and leaving very far a challenging Topalov. It will wait for his your e-mail!.

El sistema de anotación es algebraico en ingles: N es caballo, B alfil, Q dama, R torre, K rey.

The system of annotation is algebraic in English: N is Knight, B Bishop, Q Queen, R Rook, K King.
Carlsen,M (2772) - Jakovenko,D (2742) [D31]
2nd Pearl Spring Nanjing CHN (10), 09.10.2009
1.d4 d5 2.c4 e6 3.Nc3 Be7 4.cxd5 exd5 5.Bf4 c6 6.Qc2 Bd6 7.Bxd6 Qxd6 8.e3 Ne7 9.Bd3 b6 10.Nf3 Ba6 11.0-0 Bxd3 12.Qxd3 Nd7 13.e4 0-0 14.e5 Qe6 15.Rae1 Rfe8 16.Nh4 Ng6 17.Nxg6 Qxg6 18.Qd2 Nf8 19.f4 Qf5 20.Nd1 f6 21.Ne3 Qd7 22.Qd3 fxe5 23.dxe5 Ne6 24.f5 Nc5 25.Qd4 Ne4 26.Nxd5 Qxd5 27.Qxe4 Rad8 28.e6 Qxe4 29.Rxe4 Rd6 30.g4 Kf8 31.g5 Ke7 32.Kg2 Rd5 33.Kg3 Kd6 34.h4 c5 35.f6 gxf6 36.gxf6 Rd3+ 37.Kh2 Rd2+ 38.Kh1 1-0

Hasta la próxima...

I see you later...