Ajedrez Inmortal

Para los fanaticos del ajedrez. Algo distinto en sus vidas. Inmortalicese mirando este blog. For fans of chess. Something different in their lives. Inmortalized looking at this blog. Для любителей шахмат. Что-то другой в своей жизни.

domingo, 17 de abril de 2011

El ajedrez en Italia. Chess in Italy. Scacchi in Italia.

Teacher of chess: Mariano Victor Piñeyro.

del Rio, Lolli and Ponziani:

For almost 100 years, books based on Greco's (Greco was nicknamed Il Calabrese) manuscripts - these books, the first one printed in 1656, were called Calabrians - were the prime printed chess influence. Very little else of great significance or influence was printed until Philidor's L'Analyze des Echecs in 1749.

However, there were some noteworthy exceptions.

Durante casi 100 años, libros basados en Greco (Greco eran el Bróculi apodado Il) manuscritos - estos libros, los primeros impresos en 1656, llamaron a calabreses - eran la influencia principal impresa de ajedrez. Muy poco además de gran importancia o influencia fue impreso hasta El Análisis del ajedrez de Philidor en 1749.

Sin embargo, había algunas excepciones significativas.
The first was Philip Stamma's book, Essai sur le Jeu des Echecs, published in Paris in 1737 and reprinted in Hague 1741. Stamma was a native of Aleppo, Syria. His pitch was that chess spread into Europe from the Arab world, but that the Arabs possessed secrets they had never passed on to the Europeans. Of course, only he knew the secrets - which he might reveal, little at a time, if properly compensated. The fact was that the "eastern method of playing", as he referred to it, was stunted in comparison to Europe.

El primero era el libro de Philip Stamma, Essai sur le Jeu des Echecs, publicado en París en 1737 y reimprimió en 1741 Hague. Stamma nació en Aleppo, Siria. Su diapasón era aquella extensión de ajedrez en Europa del mundo árabe, pero que los árabes poseyeron secretos ellos nunca habían pasado a los europeos. Desde luego, sólo él sabía los secretos - que él podría revelar, poco a la vez, de correctamente ser compensado. El hecho era que " el método de Este juego ",fue refenrenciado en comparación con Europa.

But Stamma wrangled a government job (Interpreter of Foreign Languages to the British Government), moved to England and played chess at Slaughter's Coffeehouse (est. 1692) in London. The members there encouraged him to reprint his book again. He greatly expanded it and reprinted it in London 1745. Unfortunately for Stamma, in 1747 he agreed to a match at Slaughter's against a relatively unknown player named François-André Danican Philidor who was so foolish he agreed to let all drawn games count as wins for Stamma. Philidor won 8 - 2 (one of the losses was a draw). In one match, Stamma's chess career was over and Philidor's was begun.

Pero Stamma discutió un trabajo de gobierno (el Intérprete de Idiomas extranjeros al Gobierno británico), movido a Inglaterra y jugó al ajedrez en Coffeehouse de la Matanza (1692) en Londres. Los miembros allí lo animaron a reimprimir su libro otra vez. Él lo amplió y lo reimprimió en Londres 1745. Lamentablemente para Stamma, en 1747 él estuvo de acuerdo con realizar un match en la Matanza contra un jugador relativamente desconocido François-André Danican Philidor ,estuvo de acuerdo con dejar a toda la cuenta de partidas tablas. Philidor ganó 8 - 2 (una de las partidas era tablas).

Carlo Francesco Cozio (born around 1715 - died around 1780) was the Italian Count of Montiglio and Count of Salabue. He wrote Il Giuoco degli Scacchi around 1740. The book was in 2 volumes. The first volume contained more openings and variation than any book prior -228 openings with 200 variations - many of which had never been seen in print before. The second volume covered the various and different chess rules used in Calabria at the time as well as endgame and middlegame studies (201 endgames where examined) and chess problems.

Carlo Francesco Cozio (nacido alrededor de 1715 - muerto alrededor de 1780) era el Conde italiano de Montiglio y Conde de Salabue. Él escribió Il Giuoco degli Scacchi alrededor de 1740. El libro estaba en 2 volúmenes. El primer volumen contuvo más aperturas y la variación que alguno reserva-228 aperturas previas con 200 variaciones - mucho de cual nunca habían sido vistas en la impresión antes. El segundo volumen cubrió reglas varias y diferentes de ajedrez usadas en Calabria en aquel tiempo así como final y estudios de middlegame (201 finales donde examinado) y problemas de ajedrez.

There was still in Italy a chess movement to rival that in France, though the Italian influence was almost finished. Around 1750, as Philidor was coming into prominence in France and England, a trio of chessplayers/writers sprung up in Modena, a town in northern Italy. They've come to be known as the Modenese School.

Había todavía en Italia un movimiento del ajedrez para rivalizar con Francia, aunque la influencia italiana casi llegaba a su fin. Alrededor de 1750, como Philidor entraba en la prominencia en Francia y Inglaterra, un trío de ajedrecistas/escritores aparecidos en Modena, una ciudad en Italia del norte. Llamados: Escuela Modenese.

The first of these was Domenico Ercole del Rio - born in 1718 and died in 1802.
Del Rio was a lawyer by profession. Because he published his first book, Sopra il Giuoco degli Scacchi Osservazione Pratiche d'Anonimo Autore Modenese, anonymously as the title suggests, he has been referred to as the Anonymous Modenese. His book was 110 pages and later expanded by his compatriot, Lolli.

El primero de estos era Domenico Ercole del Río - nacido en 1718 y murió en 1802.
Del Río era un abogado. El publicó su primer libro, Sopra il Giuoco degli Scacchi Osservazione Pratiche d'Anonimo Autore Modenese, de manera anónima como el título sugiere, él se ha mencionado como Modenese Anónimo. Su libro era de 110 páginas y más tarde dilatado por su compatriota, Lolli.

Giambatista Lolli was born in Nonántola, near Modena in 1698 (he died in 1769). A reader of law by trade, he was the student and competitor of del Rio. He wrote Osservazioni Teorico-Pratiche Sopra il Giuoco degli Scacchi in 1763. This was a huge extension of del Rio's work filling 632 pages. The first part deals with openings, but all most half of the opening theory deals with the Italian game. The part dealing with endings was probably the best treatment to date, particularly in R+B vs B and Q vs B+B endgames.

Giambatista Lolli fue nació en Nonántola, cerca de Modena en 1698 (él murió en 1769). Un lector de ley por el comercio, él era el estudiante y el competidor de del Río . Él escribió Osservazioni Teorico-Pratiche Sopra il Giuoco degli Scacchi en 1763. Esto era una enorme extensión del trabajo del Río del que llena 632 páginas. La primera parte trata con aperturas, pero todo que la mayor parte de mitad de la teoría de apertura trata con el juego italiano. La parte que trata con finales era probablemente el mejor tratamiento hasta el momento, en particular en T+A contra la A y la D contra finales A+A.

Domenico Lorenzo Ponziani - 1719 to 1796 - was a law lecturer and a priest whose book, Il Giuoco Incomparabile degli Scacchi, 1769, deals with strategy as well as such openings as the Vienna game and the Ponziani gambit and countergambit. Ponziani's chapter dealing with chess authors excited the interests of Baron Tasillo von Heydebrand und der Lasa and steered him towards his lifelong pursuit of historical research and book collecting.

Domenico Lorenzo Ponziani - 1719 a 1796 - era un conferenciante de la ley y un sacerdote cuyo libro, Il Giuoco Incomparabile degli Scacchi, 1769, trata con la estrategia así como tales aperturas como el juego de Viena y el gambito de Ponziani y el contragambito. El capítulo de Ponziani que trata con autores de ajedrez excitó los intereses del Baron Tasillo der Lasa y lo dirigió hacia su búsqueda de toda la vida de investigación histórica y el reconocimiento de libro.

The Modenese School advocated the open game, particularly the Italian game, favoring quick development above anything else. Del Rio had read Philidor's book and disagreed with his approach even to the point of including a criticism of Philidor's ideas in Lolli's book. Because of the type of open game that the Modenese School encouraged, they failed to grasp, or at least discounted, Philidor's ideas of building a stronger center supported by pawns.

The Modenese School was the model for the players of the early 19th century. Quick in developing, quick in attacking, their combinative style set the benchmark for direct attacks on the king.

La Escuela Modenese abogó por el juego abierto, en particular el juego italiano, favoreciendo el desarrollo rápido encima de algo más. Del Río había leído el libro de Philidor y no había discrepado con su acercamiento aún al punto de inclusión de una crítica de las ideas de Philidor en el libro de Lolli. A causa del tipo de juego abierto que la Escuela Modenese animó, ellos fallaron en agarrar, o al menos rebajado, las ideas de Philidor de construir un centro más fuerte apoyado por peones.

La Escuela Modenese era el modelo para los jugadores del temprano siglo XIX. Rápido en el desarrollo, rápido en la ataque, su estilo combinativo pone el punto de referencia para ataques directos sobre el rey.

Antonio Rosino from Venice belongs to those members who joined our association a short time ago, he celebrated his 63rd birthday on March, 3rd. He has retired from his work as a teacher of mathematics and physics at a Venice high school (Liceo Scientifico „G.B. Benedetti“), but he is still at the school’s disposal as a chess trainer. As a chess player he bears the title of a FIDE Master (since 1982), and he was the captain of the Italian teams (men and women) at 6 Olympiads – Manila 1992 to Bled 2002. Even last year he played on the first board of the Italian senior team on the Isle of Man being team captain at the same time.

Antonio Rosino de Venecia pertenece a aquellos miembros que unieron nuestra asociación hace un rato, él celebró su 63 cumpleaños el 3 de marzo. Él se ha retirado de su trabajo como un profesor de matemáticas y física en un instituto de Venecia (Liceo Scientifico " Gran Bretaña. Benedetti "), pero él es todavía un entrenador de ajedrez. Como un jugador de ajedrez él lleva el título de un Maestro FIDE (desde 1982), y él era el capitán de los equipos italianos (hombres y mujeres) en 6 olimpíadas - Manila 1992 a 2002 Sangrado. Incluso el año pasado él se aprovechó del primer consejo del equipo italiano mayor sobre la Isla de Man para ser el capitán de equipo al mismo tiempo.

Antonio Rosino is particularly interested in the chess history of the 19th and 20th century with the main emphasis on Italy, Venice and Esteban Canal. On several occasions he distinguished himself as a writer, so he is the (co-)author of Storia degli Scacchi in Italia (1990; together with Adriano Chicco) and of some small tournament books (such as on the Zonal Tournament Caorle 1972). In addition he has written some historical articles for Torre & Cavallo as well as for L’Italia Scacchistica, and from 1986 to 2003 he ran a chess column in the newspaper Il Gazzettino (Venice).

Antonio Rosino en particular está interesado en la historia de ajedrez del siglo 19 y 20 con el énfasis principal sobre Italia, Venecia y Esteban Canal de Panamá. Muchas veces él se distinguió como un escritor, es coautor de Storia degli Scacchi en Italia (1990; juntos con Adriano Chicco) y de algunos pequeños libros de torneo (como sobre el Torneo Zonal Caorle 1972). Además él ha escrito algunos artículos históricos para Torre y Cavallo así como para L'Italia Scacchistica, y a partir de 1986 hasta 2003 él escribió una columna de ajedrez en el periódico Il Gazzettino (Venecia).

Un sorprendente libro su Marco Aurelio Severino

A surprising book his Marco Aurelio Severino

Recensione di Gregorio Granata.

Repaso de Gregorio Granata.

Review of Gregorio Granata.
________________________________________



Il teatro delle vicende scacchistiche, ultimamente, non finisce di stupirci: la bella Alexandra Kosteniuk, giovane ed eclettica vice campionessa del mondo che gioca le simultanee scivolando da un tavolo all'altro sui pattini a rotelle, conquista la prima pagina su uno dei maggiori e più seri quotidiani d'Italia (La Stampa), con un accattivante articolo del M° Adolivio Capece; lo scontro "uomo-computer" è analizzato da autorevoli studiosi anche su un programma radiofonico nazionale; il linguaggio dei commenti politici dei nostri giornali si impadronisce sempre più della terminologia scacchistica; la pubblicità fa ormai costante tesoro, e in modo sempre più intelligente ed appropriato, del richiamo del gioco degli scacchi per invogliare ad acquistare i più diversi ed importanti prodotti…

El teatro de los acontecimientos de ajedrez, últimamente, nunca deja de sorprender: la hermosa Alexandra Kosteniuk, un vice-campeón del mundo joven y ecléctica que interpreta a la simultánea de deslizamiento de mesa en mesa en patines de ruedas, ha sufrido la primera página de uno de los mayores y los periódicos más serios en Italia (La Stampa), con un artículo llamativo en el Capece Maestro Adolivio; confrontación "la interacción humano-computadora es analizada por los estudiosos, incluso en un programa de radio nacional, la lengua del comentario político se apodera de nuestros periódicos más la terminología de ajedrez, la publicidad es ahora un tesoro constante, y en un cada vez más inteligente y adecuado, la retirada del ajedrez para tentarlo a comprar los productos más diversos e importantes ...

The theater of chess events, lately, never ceases to amaze: the beautiful Alexandra Kosteniuk, a young and eclectic vice world champion who plays the simultaneous gliding from table to table on roller skates, wins the first page on one of the largest and the most serious newspapers in Italy (La Stampa), with an eye-catching article in the Maestro Adolivio Capece; confrontation "human-computer interaction is analyzed by scholars even on a national radio program, the language of political commentary takes hold of our newspapers more chess terminology, advertising is now a constant treasure, and in an increasingly intelligent and appropriate, the recall of chess to entice him to buy the most diverse and important products ...

Ma la sorpresa più grande, e non solo per gli scacchisti ma per tutti gli uomini di cultura, è dovuta alla Rubbettino Editore che ora pubblica, di Diego D'Elia "… Esercitando in uno stile per iscoprire il vero", con i testi scacchistici, in edizione anastatica, di Marco Aurelio Severino, calabrese del XVI secolo, medico eccelso, umanista raffinato, filosofo e appassionato esteta del nobile gioco, che definiva ne "La Filosofia …", pag. 73, "non dico Giuoco, ma miracolo, et esempio de' Giuochi".

Pero la mayor sorpresa, no sólo para el ajedrez, sino para toda la gente de la cultura, se debe a que ahora editor Rubbettino público, Diego D'Elia "... el ejercicio con un estilo muy pronto se mostrará si la real", con el ajedrez de texto , edición facsímil, Marco Aurelio Severino, Calabrese del siglo XVI, médicos sublime, refinado filósofo humanista y amante de la perfeccionista juego noble, lo llamó "La Filosofía ..., pág. 73, "digo juego, pero milagrosamente, et al ejemplo de" juego ".

But the biggest surprise, not only for chess but for all people of culture, is due to Rubbettino publisher that now public, Diego D'Elia "... exercising in a style soon be shown whether the real", with text chess , facsimile edition, Marco Aurelio Severino, Calabrese of the sixteenth century, medical sublime, refined humanist, philosopher and lover of the noble game perfectionist, he called it "The Philosophy ..., p.. 73, "I say game, but miraculously, et example de 'game".

Il libro, nitidamente stampato su carta "palatina" della Fabriano, curatissimo e in due tomi, è sorprendente per diversi motivi: anzitutto ricostruisce una figura importante ma poco o affatto nota al mondo scacchistico sia dell'epoca che posteriore. Al riguardo, sebbene se ne trovi una giusta citazione nell'ancora attuale "Dizionario Enciclopedico" di Chicco e Porreca, è sufficiente costatare che la pur pregevolissima "Storia degli scacchi in Italia" di Chicco e Rosino nulla dice sul suo conto, limitandosi a proporre un suo ritratto e una breve partita con un dilettante, giocata a Napoli nel 1623

The book, clearly printed on paper "palate" of Fabriano, and kept in two volumes, it is surprising for several reasons: First, reconstructs an important figure but little or no notice of the time that the chess world is back. In this regard, although it's a good quote in the still existing "Encyclopedic Dictionary" by Chicco and Porreca, it is sufficient to note that despite the very valuable "History of chess in Italy" by Chicco and Rosina says nothing about him is limited to proposing his portrait and a short game with an amateur, played in Naples in 1623

El libro, claramente impresas en papel "boca" de Fabriano, y se mantienen en dos volúmenes, es sorprendente por varias razones: En primer lugar, reconstruye una figura importante, pero poco o ningún aviso de la hora que el mundo del ajedrez está de vuelta. En este sentido, aunque es una buena cita en la que aún existen "Diccionario Enciclopédico" de Chicco y Porras, basta señalar que a pesar de la muy valiosa "Historia del ajedrez en Italia" por Chicco y Rosina no dice nada acerca de él se limita a proponer su retrato y un juego corto con un aficionado, jugó en Nápoles en 1623

(e non 1723 come erroneamente indicato) e vinta in 13 mosse. In secondo luogo è una piacevole sorpresa, nell'era della informatizzazione, potere padroneggiare tattilmente, con calma e lontano dai clamorosi eventi sopra accennati, queste due preziose ed antiche opere, "La Filosofia degli Scacchi" e "Dell'Antica Pettia, in altre parole che Palamede non è stato l'inventor degli Scacchi", che Severino ebbe, per tutta la vita, il sogno di dare alle stampe e che il destino non gli consentì di realizzare. Il Tarsiota, infatti, trovò la morte durante la peste che sconvolse, nel 1656, Napoli, città dalla quale, da medico quale era, si rifiutò eroicamente di abbandonare, per sfuggire al probabile contagio, come gli avevano consigliato i suoi amici.

(Y no 1723 como erróneamente se afirma) y ganó en 13 movimientos. En segundo lugar, es una agradable sorpresa, la era de la informatización, el poder táctiles maestro, en silencio y lejos de los acontecimientos sensacionales se mencionó anteriormente, estas dos obras valiosas y antiguas, "La Filosofía del ajedrez" y "de la mama, en otros palabras que Palamedes no fue el inventor del Ajedrez ", que había Severino, por la vida, el sueño de dar a la prensa y que el destino no le permitió lograr. El hecho de Tarsiota, murió durante su la plaga que devastó en 1656, Nápoles, una ciudad que, como médico que era, heroicamente se negaron a salir, probablemente para escapar del contagio, como él había aconsejado a los amigos.

(And not 1723 as erroneously stated) and won in 13 moves. Secondly, it is a pleasant surprise, the era of computerization, power master tactile, quietly and away from the sensational events mentioned above, these two valuable and ancient works, "The Philosophy of Chess" and "of the breast, in other words that Palamedes was not the inventor of Chess ", which had Severino, for life, the dream of giving the press and that the fate not allowed him to achieve. The Tarsiota fact, he died during the plague that devastated in 1656, Naples, a city which, as a physician he was, heroically refused to leave, probably to escape the contagion, as he had advised his friends.

Entrambe le opere, infatti, furono pubblicate, più per ragioni speculative che scientifiche, postume, nel 1690, ben 34 anni dopo la morte del medico calabrese, "a spese d'Antonio Bulifon", stampatore d'origine francese, e non trovarono il successo sperato, venendo presto completamente dimenticate.

Leggendo, sia pure con le connesse difficoltà, questi sfortunati testi, non "di scacchi" ma "sugli scacchi", si entra in un percorso dottrinale e filosofico incredibilmente affascinante e ricchissimo che è quello della "Respubblica Literarum" del XVII secolo, di Cassiano dal Pozzo, di Tommaso Campanella, di Giambattista Marino e di tante altre non meno importanti personalità. Il volume, inoltre, è completato dal "frontespizio" (esattamente una "anti-porta") che il D'Elia, non nuovo a scoperte e ricerche sulla storia degli scacchi, ha ritrovato nella Biblioteca dell'Accademia dei Lincei, e che fu ideata e tenacemente voluta dal grande chirurgo, e che, finalmente, dopo ben quattro secoli, vede la luce.

Both works, in fact, were published, more speculative than scientific reasons, posthumously, in 1690, 34 years after the death of the Calabrian doctor, "at the expense of Antonio Bulifon" printer of French origin, and did not find the expected success, and was soon completely forgotten.
Reading, albeit with the associated difficulties, these unfortunate word, not "chess," but "chess", you enter a path doctrinal and philosophical incredibly charming and very rich is the "Respubblica Literarum" of the seventeenth century, cash dal Pozzo, Tommaso Campanella, Giambattista Marino and many other no less important figures. The book is also supplemented by the "cover" (just an "anti-port") that D'Elia, no new discoveries and research on the history of chess, has found in the Library of the Accademia dei Lincei, and was conceived and tenaciously pursued by the great surgeon, and, finally, after four centuries, sees the light.

Ambas obras, de hecho, fueron publicados, más especulativo que a razones científicas, a título póstumo, en 1690, 34 años después de la muerte del doctor Calabria, "a expensas de Antonio Bulifon" impresora de origen francés, y no encontrar el espera que el éxito, y pronto olvidado por completo.
La lectura, aunque con las dificultades asociadas, estas palabras desafortunadas, no "ajedrez", pero "ajedrez", se introduce una ruta doctrinales y filosóficas muy encantadora y muy rico es el "Respubblica Literarum" del siglo XVII, dinero en efectivo dal Pozzo, Tommaso Campanella, Giambattista Marino y muchas otras no menos importantes figuras. El libro también se complementa con la "cobertura" (sólo un "anti-puerto") que D'Elia, sin nuevos descubrimientos y la investigación sobre la historia del ajedrez, ha encontrado en la Biblioteca de la Accademia dei Lincei, y se concebido y tenazmente perseguido por el gran cirujano, y, por último, después de cuatro siglos, ve la luz.

Infine, e per ultimo, sorprende piacevolmente che a restituire questa pregevole opera nella biblioteca d'ogni scacchista amante della cultura, così ben curata anche nel ricco apparato di note e nella puntigliosa bibliografia, sia stato, non uno storico di professione ma un Ufficiale dei Carabinieri in servizio. E, al riguardo, mi sovviene di considerare che ha adempiuto a questo compito con lo stesso meticoloso impegno, insieme a grande passione e amore, con il quale sicuramente svolge la sua professione di comandante la Compagnia Carabinieri di Rossano, come ci informa il risvolto di copertina, così anche lui, come il Nostro, con uno stile unico e irrepetibile, per scoprire il vero.

Finally, and most recently, pleasantly surprised to return to this remarkable work in the library of every lover of chess culture, so well maintained even in the rich footnotes and meticulous references, was not a historian by profession but an officer of Carabinieri on duty. And in that regard, I am reminded to consider that he fulfilled this task with the same commitment to meticulous, with great passion and love, which certainly held his job as commander of the Carabinieri Rossano, tells us how to fold cover, so he, like ours, with a unique and unrepeatable, to discover the truth.

Por último, y más recientemente, una grata sorpresa al volver a este notable trabajo en la biblioteca de todo amante de la cultura de ajedrez, muy bien mantenido, incluso en las notas al pie ricos y referencias meticuloso, no fue un historiador de profesión, pero un oficial de Carabineros en servicio. Y en ese sentido, me recuerda a considerar que cumplió esta tarea con el mismo compromiso con meticulosa, con gran pasión y amor, que sin duda realizó su trabajo como comandante de los Carabinieri Rossano, nos dice cómo doblar cubrir, por lo que, como el nuestro, con una única e irrepetible, para descubrir la verdad.


Diego D'Elia, " … Esercitando in uno stile, per iscroprire il vero". Tomo I. Studi sull'opera scacchistica di Marco Aurelio Severino e sul <> inedito de <>. Tomo II. Ristampa anastatica delle edizioni del 1690 de <> e <>. Rubbettino Editore, 2002.- 2 voll. Indivisibili. € 40,00.

Diego D'Elia, "... el ejercicio de un estilo, incorpora la verdad." Volumen I. Estudios sobre la labor de Ajedrez y Marco Aurelio Severino <> inéditos de <>. Volumen II. Reimpresión de las ediciones de 1690 de <> y <>. Rubbettino Press, 2002 .- 2 vols. Indivisible. € 40.00.

Diego D'Elia, "... exercising in a style, iscroprire the truth." Volume I. Studies on the work of Chess and Marco Aurelio Severino <> unpublished de <>. Volume II. Reprint of the editions of 1690 de <> and <>. Rubbettino Press, 2002 .- 2 vols. Indivisible. € 40.00.


Questa "scheda", sotto forma di lettera al Direttore de "L'Italia Scacchistica", fu inviata, avendo finalmente un poco più di tempo da dedicare alla lettura, "unicamente perché non ne avevo riscontrato traccia nelle riviste specializzate e nella pubblicità editoriale, tranne un cenno - tutto particolare - sul supplemento "Domenicale" del Sole 24 Ore e con l'intento di fare cosa gradita ai Lettori della stessa rivista".

This "card" in the form of a letter to the Editor of "Italy Chess", was sent, finally having a little more time to devote to reading, "only because I had not found traces in magazines and advertising editorial except for a sign - very special - the extra "Sunday" Il Sole 24 Ore and with the intent to do something pleasing to the readers of that magazine. "

Esta "tarjeta" en la forma de una carta al editor de "Italia de Ajedrez", fue enviado, por último tener un poco más de tiempo para dedicar a la lectura ", sólo porque no había encontrado rastros en las revistas y editoriales de publicidad a excepción de un signo - muy especial -. el extra "Sunday" Il Sole 24 Ore y con la intención de hacer algo agradable a los lectores de esa revista "

La lettera trovò ospitalità nel fascicolo di Giugno 2003-N.1161, pag. 207, nella rubrica "La posta dei lettori", con la seguente postilla di A.C.:

"Ringrazio il dr.Granata della sua lettera e della sua recensione. Devo dire che purtroppo l'Editore non è stato altrettanto sollecito nell'opera di informazione sul lavoro di Diego D'Elia (né in realtà lo è stato quest'ultimo), tanto che pur dietro nostra richiesta in tal senso, non abbiamo mai ricevuto comunicati sulla pubblicazione per non parlare della classica copia per recensione, quasi si volesse tenere nascosto il lavoro agli scacchisti."

A distanza di tempo, debbo dare ragione al Maestro Adolivio Capece: nessun seguito, come era nelle mie aspettative, così come in quelle del compianto, caro e indimenticabile M.I. Alvise Zichichi, al quale avevo accennato del mio intervento in uno dei nostri ultimi incontri, è stato dato. Mi domando, ancora, perché il D'Elia, che pure era stato contattato dal dr. Gianfelice Ferlito a seguito della sua approfondita recensione apparsa sul n.1, spring

La carta se encuentra en los archivos de la hospitalidad N.1161-junio de 2003, pág. 207 bajo el epígrafe "cartas de los lectores, con la siguiente nota de CA:

"Doy gracias a dr.Granata de su carta y su revisión. Debo decir que, lamentablemente, el editor no estaba tan atento en el trabajo de información sobre la obra de Diego D'Elia (o en realidad era el segundo), tanto es así que incluso en nuestra petición en este sentido, nunca se ha informado sobre la publicación por no hablar de la copia clásica para su revisión, como si quisiera ocultar el trabajo con el ajedrez. "

Una distancia de tiempo, estoy de acuerdo con el Capece Maestro Adolivio: no hay resultado, como era mi expectativa, así como las de la tarde, querida e inolvidable MI Alvise Zichichi, que mencioné en mi discurso en una de nuestras últimas reuniones, se le dio. Me pregunto, de nuevo, porque el D'Elia, quien también había sido contactado por el dr. Gianfelice Ferlito después de su examen a fondo que apareció en el N º 1, primavera de

The letter found in the files of hospitality N.1161-June 2003, p.. 207 under the heading "The readers' letters, with the following note of AC:

"I thank dr.Granata of its letter and its review. I must say that unfortunately the editor was not as attentive in the work of information on the work of Diego D'Elia (or actually it was the latter), so much so that even at our request in this regard, we have never been reported on the publication not to mention the classic copy for review, as if you wanted to hide the work to chess. "

A distance of time, I have to agree with the Master Adolivio Capece: no result, as was my expectation, as well as those of the late, beloved and unforgettable MI Alvise Zichichi, which I mentioned in my speech in one of our last meetings, was given. I wonder, again, because the D'Elia, who also had been contacted by dr. Gianfelice Ferlito following his thorough review that appeared on No. 1, spring
2003, vol. XII, pag.16-19, della rivista "The Chess Collector", non si è sentito in dovere di intervenire. Forse trova inutile leggere le riviste specializzate? O ritiene, così, di continuare

a voltare, lui arrogantemente, le spalle - come leggo solo adesso - "a coloro che si arrogano il titolo di "storici del gioco degli scacchi" che non hanno "avuto la sensibilità di capire, la dedizione a conoscere e l'umiltà di ammettere di non avere né conoscenze, né metodo, né, soprattutto, rigore scientifico, cercando poi di "padroneggiare" la materia in un modo però valido solo a suscitare compassione. Ed osano definirsi storici: ma si sa….. "vasa inania multum srepunt"! (sic! in, D. D'Elia, "Il Codice Vaticano "Boncompagni n. 3", edizioni Quasar, Trieste 2000, pag.2)?

2003, vol. XII, p.16-19, the magazine "The Chess Collector", did not feel compelled to intervene. Perhaps it is unnecessary to read the magazines? Or considers it to continue

sometimes, he arrogantly, shoulders - as I read just now - "to those who assume the title of" the game of chess historians "who have" had the feeling of understanding and devotion to know and the humility to admit to have neither knowledge nor method, nor, above all, scientific rigor, and then tried to "master" the material in a way, however, applies only to arouse sympathy. And dare to be described as historic, but you know ... .. "Vasa Inania Multum srepunt! (Sic in, D. D'Elia, "The Vatican Codex" Boncompagni 3 ", published by Quasar, Trieste 2000, page 2)?

2003, vol. XII, p.16-19, la revista "El coleccionista de Ajedrez", no se sienten obligados a intervenir. Tal vez no es necesario leer las revistas? O considera que va a continuar

a veces, con arrogancia, los hombros - como he leído hace un momento - "para aquellos que asumen el título de" el juego de los historiadores del ajedrez "que han" tenido la sensación de la comprensión y la devoción a conocer y la humildad para aceptar que no tienen ni conocimiento ni método, ni, sobre todo, el rigor científico, y luego trató de "maestro" el material de una manera, sin embargo, sólo se aplica para despertar simpatía. Y se atreve a calificarse de histórico, pero ya sabes ... .. "Vasa Inania Multum srepunt! (Sic en, D. D'Elia, "El Códice Vaticano" Boncompagni 3 ", publicado por Quasar, Trieste, 2000, página 2)?

Veamos ahora si, luego de este recorrido grandioso. De la Historia del Ajedrez en Italia. A ver partidas de los maestros mencionados. Cualquier critica u opinión, envíenlo a mi mail: marianovictorpineyro@hotmail.com. Hasta la próxima...

Vediamo se, dopo questo grande tour. Storia degli scacchi in Italia. Una vista degli insegnanti indicati. Qualsiasi critica o recensione, inviare alla mia mail: marianovictorpineyro@hotmail.com. Fino alla prossima volta ...

Let us see whether, after this tour great. History of Chess in Italy. A view of the teachers mentioned. Any criticism or review, send it to my mail: marianovictorpineyro@hotmail.com. Until next time ...

El sistema de anotación es algebraico en ingles: N es caballo, B alfil, Q dama, R torre, K rey.

The system of annotation is algebraic in English: N is Knight, B Bishop, Q Queen, R Rook, K King.

Greco,G - NN [C33]
1792
1.e4 e5 2.f4 exf4 3.Ac4 Dh4+ 4.Rf1 d6 5.Cf3 Ag4 6.d4 Dh6 7.g3 Dh3+ 8.Rf2 fxg3+ 9.hxg3 Axf3 10.Axf7+ Rd8 11.Dxf3 Dd7 12.Txh7 Txh7 13.Axg8 Th2+ 14.Rg1 Txc2 15.Dxf8+ De8 16.Ag5+ Rd7 17.Ae6+ Dxe6 18.Dd8+ Rc6 19.d5+ 1-0

Greco - Amateur [C00]
Rome, 1792
1.e4 e6 2.d4 Cf6 3.Ad3 Cc6 4.Cf3 Ae7 5.h4 0-0 6.e5 Cd5 7.Axh7+ Rxh7 8.Cg5+ Axg5 9.hxg5+ Rg6 10.Dh5+ Rf5 11.Dh7+ g6 12.Dh3+ Re4 13.Dd3# 1-0

NN - Greco [C02]
1792
1.e4 e6 2.d4 d5 3.e5 c5 4.c3 Cc6 5.Cf3 Ad7 6.Ae3 c4 7.b3 b5 8.a4 a6 9.axb5 axb5 10.Txa8 Dxa8 11.bxc4 dxc4 12.Ae2 Cge7 13.0-0 Cd5 14.Ad2 Ae7 15.Cg5 Axg5 16.Axg5 0-0 17.Af3 Ca5 18.Axd5 Dxd5 19.f4 Ac6 20.Dd2 Cb3 21.Dc2 Cxd4 22.cxd4 Dxd4+ 23.Rh1 Ae4 24.Dc3 Dc5 25.Cd2 Ad3 26.Tc1 Tc8 27.Cb3 cxb3 28.Dxc5 Txc5 29.Txc5 h6 30.Tc3 b2 31.Tb3 b1D+ 32.Txb1 Axb1 33.Ae7 Rh7 34.g4 Ae4+ 35.Rg1 Af3 36.h3 h5 37.g5? Rg6 38.Rf2 Ad5 39.Re3 h4N 40.Rf2 Rf5 41.Re3 Ag2 42.Af8 g6 43.Ab4 Axh3 44.Ae1 Rg4 45.Ad2 Ag2 46.Rf2 h3 47.Ac1 Ad5 48.Rg1 Rg3 49.Ae3 h2+ 50.Rf1 h1D+ 0-1

Greco,Gioacchino - Amateur [C54]
Le jeu des Eschets (2), 1792
1.e4 e5 2.Cf3 Cc6 3.Ac4 Ac5 4.c3 Cf6 5.d4 exd4 6.cxd4 Ab4+ 7.Cc3 Cxe4 8.0-0 Cxc3 9.bxc3 Axc3 10.Db3 Axd4 11.Axf7+ Rf8 12.Ag5 Af6 13.Tae1 Ce7 14.Ah5 d5 15.Txe7 Dxe7 16.Te1 Ae6 17.Cd4 Axg5 18.Cxe6+ Rg8 19.Dxd5 c6 20.Db3 Df6 21.Cxg5+ Rf8 22.Db4+ Rg8 23.Af7+ Dxf7 24.Cxf7 1-0

Greco,Gioacchino - Amateur [C53]
Le jeu des Eschets (3), 1792
1.e4 e5 2.Cf3 Cc6 3.Ac4 Ac5 4.c3 De7 5.0-0 d6 6.d4 Ab6 7.Ag5 f6 8.Ah4 g5 9.Cxg5 fxg5 10.Dh5+ Rd7 11.Axg5 Df8 12.Af7 Cce7 13.dxe5 h6 14.Ah4 Th7 15.e6+ Rd8 16.e5 d5 17.Df3 c6 18.c4 Rc7 19.Da3 c5 20.cxd5 Cf5 21.Ag3 Cxg3 22.Dxg3 Tg7 23.Db3 h5 24.e7 Cxe7 25.d6+ Rd7 26.De6+ Rd8 27.dxe7+ Dxe7 28.Td1+ Ad7 29.Dxe7+ Rxe7 30.Axh5 Tag8 31.Af3 Ac6 32.Axc6 bxc6 33.g3 Tg5 34.f4 1-0

Greco,Gioacchino - Amateur [C53]
Le jeu des Eschets (4), 1792
1.e4 e5 2.Cf3 Cc6 3.Ac4 Ac5 4.c3 De7 5.0-0 d6 6.d4 Ab6 7.Ag5 f6 8.Ah4 g5 9.Cxg5 fxg5 10.Dh5+ Rd8 11.Axg5 Cf6 12.Dh6 Tf8 13.f4 exd4 14.e5 dxc3+ 15.Rh1 cxb2 16.exf6 Txf6 17.Dxf6 bxa1D 18.Dxa1 Ad4 19.Axe7+ Rxe7 20.Cc3 1-0

Greco,Gioacchino - Amateur [C54]
Le jeu des Eschets (8), 1792
1.e4 e5 2.Cf3 Cc6 3.Ac4 Ac5 4.c3 Cf6 5.d4 exd4 6.cxd4 Ab6 7.e5 Cg8 8.d5 Cce7 9.d6 cxd6 10.exd6 Cc6 11.Dd5 Df6 12.0-0 Ch6 13.Te1+ Rf8 14.Ag5 Dxb2 15.Axh6 Axf2+ 16.Rf1 Df6 17.Ag5 Dg6 18.Rxf2 a6 19.Ch4 Dh5 20.Ae7+ Rg8 21.Dxh5 g6 22.Dh6 1-0

Greco,Gioacchino - Amateur [C54]
Le jeu des Eschets (14), 1792
1.e4 e5 2.Cf3 Cc6 3.Ac4 Ac5 4.c3 Cf6 5.d4 exd4 6.cxd4 Ab4+ 7.Ad2 Cxe4 8.Axb4 Cxb4 9.Axf7+ Rxf7 10.Db3+ d5 11.Ce5+ Rg8 12.Dxb4 Df6 13.0-0 c5 14.Db5 b6 15.De8+ Df8 16.Dc6 Aa6 17.Dxd5+ Df7 18.Dxf7# 1-0

Amateur - Greco,Gioacchino [C23]
Le jeu des Eschets (19), 1792
1.e4 e5 2.Ac4 Ac5 3.Dh5 De7 4.Cc3 c6 5.Cf3 Cf6 6.Dxe5 Axf2+ 7.Rf1 Dxe5 8.Ce1 Dc5 9.Ca4 d6 10.c3 Ad4 0-1

Philidor - unknown [C30]
unknown, 1790
1.e4 e5 2.f4 d6 3.Cf3 Ag4 4.Ac4 Cc6 5.c3 Axf3 6.Dxf3 Cf6 7.d3 Ca5 8.Ab5+ c6 9.Aa4 b5 10.Ac2 Ae7 11.d4 exd4 12.cxd4 0-0 13.Ae3 Cc4 14.Cd2 Cxb2 15.g4 Cc4 16.Cxc4 bxc4 17.g5 Cd7 18.h4 Da5+ 19.Rd1 Da3 20.Tb1 Dxa2 21.Dh5 Tab8 22.e5 g6 23.De2 Tb2 24.h5 c5 25.hxg6 fxg6 26.Txh7 Rxh7 27.Dh5+ Rg8 28.Dxg6+ Rh8 29.Dh7# 1-0

Philidor - unknown [C31]
unknown, 1790
1.e4 e5 2.f4 d5 3.exd5 Dxd5 4.fxe5 Dxe5+ 5.Ae2 Ad6 6.Cf3 De7 7.d4 Ae6 8.0-0 Cd7 9.c4 c6 10.Cc3 Cgf6 11.Ad3 0-0 12.Ag5 h6 13.Ah4 Dd8 14.Ce4 Ae7 15.De2 Dc7 16.Cxf6+ Cxf6 17.Axf6 Axf6 18.De4 g6 19.Ce5 Axe5 20.dxe5 Tad8 21.Tf6 Dd7 22.Txg6+ fxg6 23.Dxg6+ Rh8 24.Dxh6+ 1/2-1/2

Philidor - unknown [C33]
unknown, 1790
1.e4 e5 2.f4 exf4 3.Ac4 Dh4+ 4.Rf1 d6 5.Cf3 Ag4 6.d4 g5 7.Cc3 Dh5 8.h4 h6 9.Rf2 Axf3 10.gxf3 Dg6 11.hxg5 Dxg5 12.Ce2 Cd7 13.Cxf4 Dd8 14.c3 Cb6 15.Ad3 Dd7 16.Ae3 0-0-0 17.a4 Rb8 18.a5 Cc8 19.b4 c6 20.b5 cxb5 21.a6 b6 22.Db3 Cf6 23.Axb5 Dc7 24.d5 Ag7 25.Ac6 Cd7 26.Cd3 Ce5 27.Cxe5 Axe5 28.f4 Ag7 29.Ad4 Axd4+ 30.cxd4 De7 31.Rf3 Tdg8 32.Tac1 Tg6 33.Ab7 Thg8 34.Txc8+ Txc8 35.Axc8 Rxc8 36.Tc1+ Rb8 37.Dc4 Dd7 38.f5 Tg8 39.Dc6 Dxc6 40.dxc6 Rc7 41.d5 h5 42.Th1 Th8 43.Tg1 Th7 44.Tg8 b5 45.Ta8 Rb6 46.Tb8+ Rc7 47.Tb7+ Rd8 48.e5 dxe5 49.d6 Rc8 50.d7+ Rd8 51.Tb8+ Rc7 52.d8D+ 1-0

Philidor - unknown [C33]
unknown, 1790
1.e4 e5 2.f4 exf4 3.Ac4 Dh4+ 4.Rf1 d6 5.Cf3 Ag4 6.d4 g5 7.c3 Dh5 8.Rf2 Cf6 9.De2 Axf3 10.Dxf3 Dxf3+ 11.gxf3 Ag7 12.h4 h6 13.Tg1 Ch7 14.Axf4 Axd4+ 15.cxd4 gxf4 16.Tg7 Cc6 17.Cc3 Cxd4 18.Axf7+ Rf8 19.Tag1 Cc6 20.Ab3 Td8 21.Tf7+ Re8 22.Tgg7 Cf8 23.Cd5 1-0

Philidor - unknown [C35]
unknown, 1790
1.e4 e5 2.f4 exf4 3.Cf3 Ae7 4.Ac4 Ah4+ 5.g3 fxg3 6.0-0 gxh2+ 7.Rh1 Ae7 8.Axf7+ Rf8 9.Ce5 Cf6 10.Ab3 De8 11.Cf7 Tg8 12.e5 d5 13.exf6 gxf6 14.Axd5 Ag4 15.De1 Ah5 16.d4 Axf7 17.Ah6+ Tg7 18.Cc3 Axd5+ 19.Cxd5 Df7 20.Cxe7 Dxe7 21.Dxe7+ Rxe7 22.Axg7 1-0

Philidor - unknown [C35]
unknown, 1790
1.e4 e5 2.f4 exf4 3.Cf3 Ae7 4.Ac4 Ah4+ 5.g3 fxg3 6.0-0 gxh2+ 7.Rh1 Af6 8.e5 d5 9.exf6 Cxf6 10.Ab3 Ae6 11.d3 h6 12.Af4 c5 13.Axh2 Cc6 14.Cbd2 Cg4 15.De2 Cxh2 16.Dxh2 Db8 17.Dxb8+ Txb8 18.Tae1 Rd7 19.Ce5+ Cxe5 20.Txe5 Rd6 21.Tfe1 b5 22.c3 Tbe8 23.a4 a6 24.Cf3 g5 25.Rg2 f6 26.T5e2 h5 27.axb5 axb5 28.Ta1 Ta8 29.Tae1 Ad7 30.d4 c4 31.Ac2 h4 32.Th1 Th5 33.b3 Tah8 34.b4 g4 35.Cd2 Tg5 36.Tf1 g3 37.Txf6+ Rc7 38.Tg6 h3+ 39.Rg1 g2 40.Txg5 h2+ 41.Rxg2 h1D+ 42.Rf2 Tf8+ 43.Re3 Dh3+ 44.Cf3 Dxf3+ 0-1

Philidor - unknown [C35]
unknown, 1790
1.e4 e5 2.f4 exf4 3.Cf3 Ae7 4.Ac4 Ah4+ 5.g3 fxg3 6.0-0 gxh2+ 7.Rh1 Af6 8.e5 d5 9.exf6 Cxf6 10.Ab3 Ae6 11.d4 Ce4 12.Af4 f5 13.Cbd2 De7 14.c4 c6 15.cxd5 cxd5 16.Tc1 Cc6 17.Cxe4 fxe4 18.Cxh2 0-0 19.Dd2 h6 20.Tc5 Tad8 21.Aa4 g5 22.Ae3 Txf1+ 23.Cxf1 Dd6 24.Dh2 Rg7 25.Dxd6 Txd6 26.a3 Rg6 27.b4 h5 28.b5 Ce7 29.Tc7 Td7 30.Txd7 Axd7 31.Rg2 h4 32.Af2 Rh5 33.Ad1+ Ag4 34.Axg4+ Rxg4 35.Ce3+ Rf4 36.Rh3 Rf3 37.Cg4 Cf5 38.Ag1 e3 39.a4 e2 40.Af2 Cxd4 0-1

Philidor - unknown [C31]
unknown, 1790
1.e4 e5 2.f4 d5 3.exd5 exf4 4.Cf3 Dxd5 5.d4 De4+ 6.Rf2 Ae7 7.Ad3 Dc6 8.Axf4 Ae6 9.De2 Dd7 10.c4 c6 11.Cc3 Cf6 12.h3 0-0 13.g4 Ad6 14.Ce5 Axe5 15.dxe5 Ce8 16.Tad1 De7 17.g5 Cd7 18.Dh5 g6 19.Dh6 Dc5+ 20.Rg3 Cxe5 21.Ce4 Dd4 22.Cf6+ Cxf6 23.gxf6 1-0

Philidor - unknown [C38]
unknown, 1790
1.e4 e5 2.f4 exf4 3.Cf3 g5 4.Ac4 Ag7 5.h4 h6 6.d4 d6 7.c3 c6 8.De2 Ag4 9.g3 fxg3 10.hxg5 hxg5 11.Txh8 Axh8 12.Axg5 Af6 13.Axf6 Dxf6 14.Cbd2 Cd7 15.0-0-0 0-0-0 16.Tg1 Df4 17.Dg2 f5 18.Dxg3 Dxg3 19.Txg3 fxe4 20.Axg8 Axf3 21.Cxf3 exf3 22.Af7 Tf8 23.Txf3 Rc7 24.Rd2 c5 25.Ah5 Txf3 26.Axf3 1/2-1/2

Philidor - Bruhl
London, 1789
1.e4 d5 2.e5 Af5 3.g4 Ag6 4.h4 c5 5.h5 Af7 6.c3 e6 7.f4 Cc6 8.d4 cxd4 9.cxd4 Ab4+ 10.Rf2 Cge7 11.Cf3 a6 12.a3 Aa5 13.b4 Ab6 14.Ae3 0-0 15.Ad3 Rh8 16.Rg3 Dd7 17.Ta2 Ag8 18.Ab1 Cd8 19.Ch4 Cf7 20.Cg6+ Cxg6 21.hxg6 Ch6 22.Tah2 hxg6 23.Axg6 Ah7 24.Db1 Tae8 25.Axh7 Te7 26.Ag6 Rg8 27.g5 Cf5+ 1-0

Philidor - Kogan
CBU-202e, 1777
1.Re3 Re5 2.Rf3 Rf5 3.Rg3 Re5 If Black's pawn were on the h-file, White would easily pick it up. Here, on~t he other hand, Black's King is just close enough to protect it. [3...Rf6! 4.Rg4?] 4.Rg4 Rf6 5.c6 [5.Rh5 Rf5 6.c6 Re6+-] 5...Re6 6.Rxg5 Rd6 7.Rf6 Rxc6 8.Re6~~ Rb6 9.Rd6 Rb7 10.Rc5 Rc7 11.Rxb5 Rb7 1/2-1/2


No hay comentarios:

Publicar un comentario